Насаждение Лозы и где посадить Ее

Другие переводы этой проповеди: Посадка лозы, и где ее следует сажать - VGR
Дата: 59-0920 * | Длительность: 1 час 48 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 У нас столько всего, но Ты ведаешь сердце наше и знаешь все, в чем мы нуждаемся. Мы так рады, что можем принести это Тебе в молитве, зная, что Ты понимаешь и даруешь нам благость Свою; не то, что мы достойны ее, но потому, что Ты обещал нам это. Я уверен, что сегодня утром в церкви есть много просьб за больных и нуждающихся. И мы в смирении приносим их прямо сейчас к Тебе, прося милосердия Твоего и исцеляющей силы для каждого из них.
E-1 We have so many things, but Thou does know our heart and know everything that we have need of. We’re so glad that we can bring it to You in prayer, knowing that You understand and will give to us of Thy goodness; not that we are worthy of it, but because Thou has promised it to us. I’m sure that there’s many requests in the church this morning, for sickness and the needy one. And we would humbly bring them to Thee just now, asking for Thy tender mercy and healing power, for each of them.
E-2 Мы также молимся о выздоровлении и за тех, кто не смог прийти сегодня утром в церковь, а также за многих, которые собраны сейчас здесь. Много больных и нуждающихся. Мы ви­дим их с костылями, прикованных к креслу и на инвалидных колясках, и они... они нуждаются в милости Твоей. Мы мо­лим, Господь, чтобы Ты даровал это им обильно. Дай, чтобы они вышли отсюда радостными, исцеленными и здоровыми. У многих не видно заболевания, однако, может быть, их вот-вот погубит болезнь сердца или рак, или какой-нибудь страшный демон. Мы молим, Господь, чтобы в это утро он был изгнан, чтобы они вышли отсюда счастливыми, здоровыми.
E-2 We also pray for the convalescence and those who could not get to church this morning. Also, for the many that has gathered here now. Many are sick and needy. We see them with crutches and in chairs, and wheel chairs, and they are—they are needing Thy mercy. We pray, Lord, that You’ll grant it to them, abundantly. May they go out of here, rejoicing, healed and well. Many who doesn’t show their affliction, but, yet, maybe heart trouble is just about to take them, or cancer, or some dreaded demon. We pray, Lord, that he’ll be cast away this morning. They’ll go out of here, happy, well.
E-3 Хотелось бы вспомнить того мальчика, который при смер­ти. Родные только что сказали нам, что у него рак, и сегодня он умрет, если к этому ребенку не прострется Твоя милость. О Господь Бог, будь милостив к этому мальчику. Дай ему избав­ление, Господь, если на то божественная воля Твоя. Мы так счастливы его свидетельству, что он принял Кровь Твою, да так, что он попросил папу похоронить его в красном, чтобы они знали, что он покрыт Кровью. Мы благодарим Тебя, Гос­подь, за такую доблестную веру маленьких героев, которые маршируют вперед к концу жизни, прижимая к сердцу крест и показывая этим метку Крови. Если это вообще возможно, Господь, пощади этого паренька и позволь ему выжить. Мы просим и за других.
E-3 We would remember that little boy that—that’s dying. It was just told us, by a loved one, that’s got cancer and going to die today, if Your mercy doesn’t spread forth to that child. O Lord God, be merciful to that little boy. Give him deliverance, Lord; if it so be in Thy Divine will. We’re so happy for his testimony, that he has accepted Thy Blood, so much that he asked his daddy to bury him in red, so they would know he was covered by the Blood. We thank You, Lord, for such gallant faith of little heroes, march forward to meet the end of life, embracing to their hearts the cross, and there showing the mark of Blood. If it be all possible, Lord, spare the little lad, let him live. We’ve asked for others.
E-4 И еще, Господь, мы молим о служениях сегодня утром. Может быть, здесь находятся те, кто не знает Тебя как своего Спасителя. Если это так, дай, чтобы в этот самый день Ты стал драгоценным в их жизни как Спаситель; а кто нуждается в исцелении, те да обретут Тебя как Исцелителя. Господь, приди сегодня утром к Своему слуге. Дай мне увидеть Тебя в роли Проповедника. Ибо мы предаем все это Тебе и просим, чтобы Ты ответил во Имя Господа Иисуса. Аминь.
E-4 And then, Lord, we pray for the services this morning. There is some here, maybe, that doesn’t know You as their Saviour. If that be so, may this be the day that they find Thee precious to their life, as a Saviour. Those who are needing healing, find You as the Healer. Lord, may You come to Your servant, this morning. May I find You as the Preacher. For, we commit all this to Thee, asking that You’ll answer in the Name of the Lord Jesus. Amen.
E-5 Мы всегда рады приходить в дом Господень и в собрание первенцев. И, как обычно, я опоздал. Я не думал, что добе­русь досюда, если только автостопом. Это хорошая шутка для жены. Она сидит где-то здесь. Сегодня утром она уехала, а я готовился в подвале. И она сказала: "Билли, ключи у меня". А потом оказалось, что у нее были ключи и от гаража. Я не мог попасть внутрь. Это было ужасно!
E-5 We are always glad to come into the house of the Lord, and to the Assembly of the Firstborn. And I was, as usual, late. I didn’t think I was going to get here, lest I could hitch-hike. This is a good joke for the wife. She is sitting in here, somewhere. She left this morning, and I was down in the basement studying. And she said, “I got the keys, Billy.” And come to find out, she had the keys to the garage, too. I couldn’t get in. I had an awful time.
E-6 И через какое-то время Билли заметил мое отсутствие и сказал: "Интересно, почему он не приехал". И он позвонил мне.
E-6 And after while, Billy missed me, and he said, “Wonder why he hasn’t come.” And he called me.
E-7 Я сказал: "Приезжай скорее, — я говорю, — потому что я никак не смогу приехать в церковь". Так что мы... Я очень рад, что я попал сюда. Поэтому я и опоздал.
E-7 I said, “You come right quick.” I said, “Because I got no way of getting down to church.” So we are…I’m happy to be here. So, I’m late.
E-8 Но, знаете, когда мы переходим в другую сферу, где вре­мени уже нет, мы начинаем забывать про время. Все сливается с вечностью, и времени уже нет, нет ограничений во времени.
E-8 But, you know, as we get over into that other realm, where time is no more, we begin to forget about time. It all blends into Eternity, and there’s no time no more. There’s no time limit.
E-9 Должно быть, у Павла в мыслях было что-то похожее в ту ночь, когда он всю ночь проповедовал. Один парень упал со здания и разбился. И Павел лег своим телом на этого парня, и в этого паренька опять вернулась жизнь.
E-9 Paul must have had something like that on his mind, the night that he preached all night. A boy fell from the building and killed him. And Paul laid his body over the boy, and life came back again to the lad.
E-10 По-моему, пастор мне только что сказал, что сегодня утром хотят посвятить младенца. Так что, если мать принесет малыша прямо сейчас, мы представим его Господу, его или ее, кто бы то ни был. И мне нравятся служения посвящения.
(Брат Невилл, пройди, пожалуйста, вперед.)
E-10 Believe I was told, by the pastor, just now, that they got a little baby they want dedicated this morning. So if the mother will bring the little fellow, just now, we will present him to the Lord, him or her, which ever it may be. And I kind of like the services of dedication. Would you come forward, Brother Neville?
E-11 Доброе утро, сестра. Как зовут малыша? [Мать отвечает: "Франк Уэйн Дэбни".—Ред.] Франк Уэйн Дэбни. А вы не родственники Роберта Дэбни, а? Франк Уэйн Дэбни, а сколько ему лет? ["Восемь недель".] Восемь недель — еще не очень долго пробыл в этом жестоком мире. Что ж, это плод вашего союза. А теперь вы хотите представить его Богу, чтобы он стал Его слугой. Правильно, сестра? Благословит вас Бог.
E-11 Good morning, sister. What’s the little fellow’s name? [The mother says, “Frank Wayne Dadden.”—Ed.] Frank Wayne Dadden. You wouldn’t be related to Robert Dadden, are you? Frank Wayne Dadden, how old is he? [“Eight weeks.”] Eight weeks. Hasn’t been in this cruel world very long. Well, he’s the fruit of your union. And now you want to present him to God, that he might be a servant of His. Is that right, sister? God bless you.
E-12 Я держу здесь маленькое сокровище, очень симпатичный. Только посмотрите-ка, маленький Франк Дэбни.
Давайте помолимся.
E-12 Well, I hold a little treasure here, a real cute one. Just look at that, little Frank Dadden.
Let us pray.
E-13 Дорогой Небесный Отец, в те времена, когда Ты ходил по этой земле в обличье человека, названного Господом Иисусом, к Тебе приносили маленьких детей, и Ты возлагал на них руки, и благословлял их, и сказал: "Пустите маленьких детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие". Сегодня утром эта мать передает в мои руки этого мальчика, которого я представляю Тебе. Молю, Господь, чтобы Ты благословил этого малыша. Благослови его семью. Дай, чтобы он рос в христианской семье. Да будет он воспитан в наставлении Божьем. И если будет завтрашний день, да проповедует он Евангелие, если так назначено Тобою. Даруй ему долгую жизнь, здоровую. Благослови его родителей. Пусть все хорошее, что Ты обещал, сойдет на этого мальчика. Мать передала его в руки нам, пресвитерам церкви. А теперь мы представляем его Тебе. Во Имя Иисуса Христа благослови этого ребенка. Аминь.
Благословит тебя Бог, маленький Франк. Как по мне, они такие сладенькие!
[Брат Бранхам обращается к брату—Ред.] Наверно, я помолюсь за них, когда на мне будет помазание.
E-13 Dear Heavenly Father, in the days of Your walking here on earth, in the form of man, called the Lord Jesus, they brought to You little children. And You laid Your hands upon them and blessed them, and said, “Suffer little children to come to Me, and forbid them not, for such is the Kingdom.” This mother gives into my arms, this morning, this little lad, who I present to Thee. Pray, Lord, that You’ll bless the little fellow. Bless his home. May he be reared in a Christian home. In admonition of God, may he be raised. And if there be a tomorrow, may he preach the Gospel if it’s so ordained of Thee. Give him a long life, healthy. Bless his parents. May every good thing that You promised, come upon this little boy. The mother has presented him into our hands, as the elders of the church. And now we present him to You. In the Name of the Jesus Christ, may You bless this child. Amen.
God bless you, little Frank. Think they’re awful sweet!
E-14 У нас тут лежат платочки, за которые надо помолиться, но я лучше сделаю это после того, как мы начнем молиться за больных, и будет помазание для этого служения. Тогда нам будет лучше помолиться за них в то время.
E-14 I was supposed to pray for them when I have the anointing …?…We got some handkerchiefs here to be prayed over, but I’d rather do that after we start praying for the sick, and the anointing for the service comes. Then we’d be better if we prayed for them at that time.
E-15 Рад видеть здесь многих моих друзей. По-моему, я вижу на собрании брата Чарли Кокса там в конце. И я также вижу брата Джона О'Бэннона из Луисвилла, и многих других дру­зей вокруг, которых я узнаю. Так что мы очень рады видеть, что вы здесь собрались вместе с нами в это утро для служения Господу.
E-15 Glad to see many of my friends in. I believe I see Brother Charlie Cox back there in the meeting. And I also see Brother John O’Bannon, from Louisville. And many other friends, around, who I—I recognize. And so we’re happy to have you in, assemble with us this morning, to serve the Lord.
E-16 Так вот, мы планируем через некоторое время начать здесь пробуждение на несколько дней. Мы молимся с этой целью. Я считаю, что если Бог не принесет пробуждение или не положит его нам на сердце, тогда пробуждение будет делаться нашими собственными усилиями. А если мы ждем, и Он посчитает, что пришло время для пробуждения, тогда Он запечатлит это на нашем сердце, тогда мы почувствуем, что надо проводить пробуждение.
E-16 Now we are anticipating, after while, to start a revival here for a few days. We are praying to this end. I feel that if God doesn’t bring a revival, or put it upon our heart, then the revival is our own effort. And then if we wait, and He feels that it’s time for a revival, then He impresses that on our heart, then we feel to have the revival.
E-17 Здесь сидит еще один друг — отец и мать брата Вудса и... одного из наших попечителей здесь в церкви. Мы очень рады видеть в это утро также и их. И...
E-17 Another friend that’s sitting here, Brother Wood’s father and mother, and one of our trustees here at the church. We’re happy to have them this morning.
E-18 Вчера, когда шел но улице... Здесь в городе жил один парень, это был довольно суровый паренек. И... Он мне всегда нравился, хороший парень. А моя жена жила с ними по соседству. И он был вроде бы певцом и музыкантом. И он раньше сидел там и топал ногой в большой ковбойской шляпе, и пиликал на скрипке. Но он работал на Управление общественных работ. И однажды произошло нечто такое, что всегда напоминало мне, вернее, запомнилось мне надолго, мне всегда это вспоминалось. У него было несколько деток, милая жена. Они были очень-очень бедными, как и все мы.
E-18 And going down the street, yesterday, a fellow that lived here in the city, that was a pretty rough little fellow. And always liked him, and nice boy. And my wife lived next door to them. And he was kind of a singer, and a musician. And he used to sit over there and pat his foot, with a big cowboy hat on, and saw-fiddle. But he worked on the WPA. And one day something happened, that always reminded me, or kept in my mind, rather, for a long time. It never left. He had several little children; lovely wife. They were poor as poor could be, as we all are.
E-19 И я увидел, как он стоял на ступеньке в очереди и ждал чека от Управления общественными работами. По улице шел почтальон. Они так обрадовались. На следующий день была Пасха. Они собирались купить на Пасху конфет или чего-нибудь такого, если... когда придет папин чек. А когда почтальон подошел, у него не было папиного чека. На лицах тех малышей был такой разочарованный взгляд, и мне это навсегда запом­нилось — такое разочарование.
E-19 And I seen, standing on the step, lined up, waiting for that WPA check to come. The mailman come up the street. They were so happy. The next day was Easter. They were going to get some Easter candy or something, that when daddy’s check come in. And when the mailman come, he didn’t have daddy’s check. You see that disappointed look on those little fellows faces, and it always stuck with me, such a disappointment.
E-20 Я не видел этого человека уже давно. И вчера, когда шел по улице, когда я... мы с женой выходили из супермаркета, точнее, из "Квакер-Мейд" в центре, кого, вы думаете, я встретил лицом к лицу? — Именно его. И они сразу, с первых слов сказали мне, что он стал христианином. Он уже давно не пьет. И я рад видеть вас, мистер Логстон, который сидит в это утро тут в церкви в переднем ряду. Он член церкви брата Джуниора Кэша в Чарльзтауне, штат Индиана — очень хороший брат. Гораздо лучше быть христианином, чем быть там в миру, правда? Теперь, по-моему, он поет в передачах и играет музыку во славу Господа - еще один трофей изумительной Божьей благодати.
E-20 I missed seeing the man, for years. And yesterday, coming down the street, when I…Wife and I were coming out of the supermarket, or the Quaker Maid downtown, who did I meet, face-to-face, but him? And one of the first things they wanted to tell me, he had become a Christian. He hadn’t drank for years. And I’m glad to have you, Mr. Logston, sitting on a front seat, here in the church, this morning. He’s a member of Brother Junior Cash church at Charlestown, Indiana, very fine brother. So much better to be a Christian than it is out there in the world. Isn’t it? Now, I think he sings on the programs, and plays his music, to the glory of the Lord. Just another trophy of God’s amazing grace.
E-21 Мистер Логстон, встань, пожалуйста. Я не... Этот человек был раньше пьяницей, играл тут на танцульках, знаете, на скрипке и все такое. Теперь все это обращено к Царствию Божьему, и он восклицает, говоря: "Спасибо, Господь". О-о, когда...
E-21 Would you like just to stand up, Mr. Logston? I don’t…This man was once a drunkard. One of these here hoe-down players, you know, the fiddles and things. Now it’s all converted to the Kingdom of God, and he’s out here, saying, “Thank You, for it, Lord.” Oh, when…
E-22 Я говорил вчера мистеру Вуду, я сказал: "Когда вы с мамой попадете на другую сторону и получите обитель, и... Однажды утром, когда будешь очень радостным, где-то далеко за холмами, в одной лощине, где будет построена хижинка, когда я выйду на веранду, и я выйду и встану на веранде, мой голос разнесется эхом по всем тем лощинам:
О, благодать! Спасен тобой
Я из пучины бед;
Был мертв — и чудом стал живой,
Был слеп — и вижу свет."
E-22 I was telling Mr. Wood, yesterday. I said, “When you and mama, gets over on the other side and gets your mansion, and some morning when you’re real happy, and way down across the hills, and into a hollow, somewhere, where there’s a little cabin built there. When I walk out on the porch, and I get over and stand on the porch, I’m going to echo through all them hollows.
Amazing grace, how sweet the sound,
Saved a wretch like me;
I once was lost, and now I’m found,
Was blind but now I see.
E-23 Я говорил мистеру Вуду, я сказал: "Тогда погладь маму по плечу, скажи: 'Слава Богу! Старина брат Бранхам тоже тут. Вон он там в своей хижинке'." И если я туда и попаду, то это будет по изумительной благодати Господа Иисуса.
E-23 I told Mr. Wood, I said, “Well, pat mama on the shoulder, say, ‘Praise God! Old Brother Branham made it. There he is, down there in his little cabin.’” If I ever get There, it will be by the amazing grace of the Lord Jesus.
E-24 Теперь, прежде чем откроем Слово, давайте склоним на минутку головы.
E-24 Now can we bow our heads just a moment before opening the Word.
E-25 Господь, мы чем-то похожи на группку детей. У нас есть свои человеческие стороны и мы... у нас есть чувство юмо­ра, и мы общаемся друг с другом. А теперь мы приступаем к самому священному моменту любого служения — к прочтению непогрешимого Слова живого Бога. Я прошу, Господь, чтобы Ты говорил через каждое Слово. Дай, чтобы Оно прозвучало и запало в сердце людям, и собрало урожай, для которого Оно и предназначалось. Пусть сейчас великий Святой Дух придет к нам и возьмет эти Слова, которые будут прочитаны, и раз­даст Их нам по отдельности, согласно нашей нужде. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса и ради Него. Аминь.
E-25 Lord we are something like a group of children. We have our human aspects, and, we, our senses of humor, our fellowship together. Now we come to that most sacred part of any service, to read the infallible Word of the living God. I’d ask, Lord, that You would speak with every Word. May It go forth and sink into the hearts of the people, and will reap the harvest for which it was intended. May the great Holy Spirit come among us now, and take these Words that shall be read, and divide It to us, severally, as we have need. For we ask it in Jesus’ Name and for His sake. Amen.
E-26 Я хочу прочитать отрывок из 79-го Псалма:
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
Пред Ефремом... Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
Боже! восстанови нас; да воссияет лицо Твое, и спасемся!
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
Положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
Боже сил! восстанови нас; и да воссияет ли­цо Твое, и спасемся!
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы, и посадил ее.
E-26 In the 80th Psalm, I wish to read a portion.
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou…dwellest between the cherubims, shine forth.
Before Ephraim…Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Turn us again, O God,…cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Lord God of hosts, how long will thou be angry against the prayers of thy people?
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Thou makest us a strife unto our neighbor: and our enemies laugh among themselves.
Turn us again, O God of hosts,…cause thy face to shine; and we shall be saved.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and has planted it.
E-27 Моя тема в это утро, если Господь позволит, на короткое время будет такая: "Насаждение лозы и где посадить ее".
E-27 My subject this morning, if the Lord permits it, for just a short time, is going to be on: Planting The Vine And Where To Plant It.
E-28 Странно, как Бог во многих местах представляет Свой народ в разных образах. Недавно мы говорили о том, что Он представил нас в виде орла, и что Он Сам Орел, а мы — Его орлята. И я надеюсь, что все пройдет хорошо. В прошлый раз, когда я говорил об этом, я получил письмо, где... В том большом городе (многие из вас знают, где это было — в Огайо) ассоциация служителей собралась вместе и осудила мои служения из-за моей веры в то, что Бог призвал человека к вечной Жизни до основания мира. И по-моему убеждению, если Бог является Богом, когда-либо был Богом, то Он по-прежнему Бог и всегда был Богом. Если Он не знал меня до появления этой земли, значит, Он не Бог.
E-28 It’s strange how God, in many places, represents His people in different ways. Not long ago we were speaking where He represented us as the eagle, and He being an Eagle Himself, and we His little eaglet. And I trust that everything will go right. The last time I spoke on that, I got a letter where…That great city, many of you know where it was at, in Ohio, that the ministerial association gathered together and condemned my services because that I believe that God called a man to Eternal Life before the foundation of the world. And to my belief, if God is God, ever was God, He still is God, and always was God. If He didn’t know me before the world came into existence, then He’s not God.
E-29 Многие из вас читали тут на ярмарочной площади и так далее об этом сверхчувственном восприятии. И, конечно, косвенно это задело и мое служение. Но если вы когда-нибудь изучали мифологию или хоть как-нибудь в нее углублялись, миф — это когда кажется, что это есть, но это не так.
E-29 Many of you have been reading here at the fairgrounds, and so forth, on this supersensory perception. And some of that has, course, backfired back to my ministry. But, if you ever studied or had any way of studying mythology, myth: “something that seems like it is, but it isn’t.”
E-30 И в Писаниях мы видим, что Иамврий и Ианний противились Моисею, совершая практически то же самое, что делали они — бросили жезл и превратили его в змея. Моисей вызывал язвы, и они тоже могли вызывать язвы, но они не могли убрать язвы. Они не могли исцелить, потому что только Бог исцеляет. Но они могли вызвать язвы, а потом Моисей удалял их. А затем наступила окончательная развязка, когда Моисей сделал именно так, как Бог и велел ему.
E-30 And in the Scriptures, we find that Jambres and Jannes withstood Moses by doing practically the same thing they did, by casting down the rod and turning to a serpent. Moses called for plagues. And they could call plagues, too, but they could not take the plagues away. They couldn’t heal, because God is the only healer. But they could cause plagues to come, then Moses took them away. Then the final showdown came, where Moses did just as God told him to do.
E-31 И я знаю, что все то, что разделяет сегодняшний мир, в конце концов, однажды придет к одной грандиозной развязке. Ведь в Библии сказано: "Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и люди, развращенные умом, что касается веры, будут противиться в последние дни, но их безумие обнаружится" Это пророчество, которое должно исполниться, и вы видите, как сейчас поднимаются обе стороны.
E-31 And I know, all this that’s about, in the world today, is finally going to come to one great showdown some day. Cause, the Bible said, “As Jannes and Jambres withstood Moses, so will men with reprobate mind, concerning the Faith, withstand in the last days, but their follies will be made manifest.” It’s a prophecy that must be fulfilled, and you can see both sides arising now.
E-32 Но Моисей сделал в точности так, как Бог ему велел. Он бросил жезл, и тот превратился в змея. И эти прорицатели вышли и бросили свои жезлы, и они превратились в змея. У Моисея интеллектуальные способности и силы были на исходе.
E-32 But Moses did just exactly what God told him to do. He threw down the rod and it turned to a serpent. And these soothsayers come out and throwed down their rods and it turned to a serpent. Moses was at the end of his intelligence, and at the end of his strength.
E-33 Но именно до этого Бог и хочет нас довести — завести нас в самый тупик, тогда вступается Он. Он именно такой и есть. Может быть, вы сегодня так больны, что врач говорит, что вы не выживете. Утопающий человек будет хвататься и за соломинку. То же самое происходит, когда, мы пытаемся получить... Все, что мы можем сами сделать с человеческой стороны — это мы сделаем. Но когда дело доходит до того, что не остается больше никакой надежды, тогда те, кто не верит в божественное исцеление, сразу же станут верить. Это их единственная надежда.
E-33 But that’s where God wants to get us, just to the end of our road, then He steps in. It’s just like Him. Maybe you’re so sick, this morning, till the doctor says you can’t live. Drowning man will reach for a straw. That’s the way it is when we try to get…All that we can work, ourselves, that’s humanly, that we’ll do it. But when it comes to a place where there’s no other hope, them who doesn’t believe in Divine healing will believe right away then. It’s their only hope.
E-34 И Моисей оказался в самом тупике, тогда вступился Бог и побудил его змея пожрать змеев тех других. Потом его змея не стало.
E-34 And Moses was at the end of his reach, then God stepped in and caused his serpent to eat up the serpent of the other man. Then his serpent was no more.
E-35 Так вот, в сверхчувственном восприятии и в мифологии, и у всех спиритистов... Прежде чем я начну говорить по теме, позвольте мне по возможности, с помощью Божьей, поправить вас в этом. Дьявол может сделать так, чтобы все казалось правильным, но всегда оказывается так, что это неправильно. Так вот, они так и не смогли сфотографировать каких-либо духов, что они являлись, потому что на самом деле их там и не было.
E-35 Now, in supersensory perception, and in mythology, and all spiritualists. Let me, just before I start on my text, set you straight with this, by the help of God, if I can. The devil can make things seem right, but they always prove that they are not right. Now, they’ve never been able to get a picture of any of these here spirits that they have appear, because they’re actually not there.
E-36 Но когда пришло время Богу доказать науке, что Он — Бог, Он позволил, чтобы сделали фотографию. Она останется навсегда. Исследователь сказал: "На объектив попал Свет. Свет в самом деле был там. Это не была психология". Так что вы видите, то, что делает Бог, является долговечным.
E-36 But when it come time for God to prove to science, He was God, He permitted the picture to be taken. It’s lasting forever. Examiner said, “The Light struck the lens. The Light was actually there. It wasn’t psychology.” So, you see, what God does is lasting.
E-37 Змей Моисея поглотил других змеев. И он смог взять его в руку, и их змеи оказались внутри той палки. Что делает дьявол — это миф, а что делает Бог — реально. Поэтому я хочу, чтобы это запало глубоко в сердца. Если Бог спасает чело­века, он спасен и все! Не волнуйтесь, вы никак не вернетесь назад, вы не сможете. Что делает Бог — вечно. Дьявол может привести вас в возбуждение и побудить вас поверить в то, что вы спасены. Но когда Бог на самом деле спасает вас, вы буде­те оставаться такими навсегда, потому что вы имеете вечную Жизнь — Иисус так сказал.
E-37 Moses’ serpent swallowed up the serpent of the others. And he could pick it up in his hand, and their serpent was on the inside of that stick. What the devil does is myth. What God does is real. Therefore, I like this to sink deep down into the hearts. When God saves a man, he’s saved. Don’t worry about ever going back; you can’t. What God does is Eternal. The devil can work you up and make you believe you’re saved. But when God actually saves you, you’ve got it as long as ever is, because you got Eternal Life. Jesus said so.
E-38 "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет вечную Жизнь и на суд не придет, но перешел из смерти в Жизнь". Это настолько же вечно, как и Сам Бог, потому что это Его Слово.
E-38 “He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me has Eternal Life, and shall never come to the Judgment, but has passed from death unto Life.” That’s as Eternal as God Himself, because it’s His Word.
E-39 Бог — один Бог. Он не может смешаться с чем-то другим, Он неразделим. Бог есть Бог, первая заповедь такая: "Да не будет у тебя других богов предо Мною".
E-39 God is one God. He cannot mix Hisself with other things, He’s undivided. God is God. The first commandment, is, “Thou shalt not have any other gods before Me.”
E-40 Так что невозможно смешать масло с водой, чтобы получилось так, как надо. Должна быть или вода, или масло. А Бог по-прежнему остается таким же Богом. У нас религия, которая перемешивает и говорит: "Бог был... раньше делал то-то, а сегодня Он этого не делает". Значит, мы пытаемся перемешать масло с водой.
E-40 So you can’t mix up oil and water and make it work right. It’s got to either be water or oil. And God is still the same God. We got a religion that mixes up and says, “God was, once did this, and doesn’t do it today,” then we’re trying to put oil and water together. Because, He…
E-41 Ведь Он... в Писании сказано: "Он вчера, сегодня и во веки тот же". Она просто не смешается с неверием, то есть вера.
E-41 The Scripture said, “He is the same yesterday, today, and forever.” It just won’t mix with unbelief; faith won’t.
E-42 Если у нас вера в Бога, то она вечна. Неверие было всегда, от Эдемского сада. Бог всегда хотел, чтобы Его народ верил в это. Он хотел дать им уверенность, проявиться среди Своего народа. Бог есть Дух.
E-42 We have faith in God. It’s Eternal. Unbelief has always been, since the garden of Eden. God has always wanted His people to believe this. He has wanted them to have confidence, and to—to show Himself among His people. God is a Spirit.
E-43 В 15-й главе святого Иоанна, в 1-м стихе Иисус сказал: "Я — Лоза, а вы — ветви". Так вот, ветвь и Лоза соединены друг с другом. И Бог всегда хотел найти людей, в которых Он мог бы жить настолько, чтобы являть Свою Славу среди Своего народа.
E-43 In Saint John the 15th chapter, 1st verse, Jesus said, “I am the Vine; ye are the branches.” Now, the branch and the Vine is connected together. And God has always tried to get a people that He could so dwell in, that He could show His glory among His people.
E-44 Итак, мы читаем здесь, что Давид возопил и сказал: "О, Господи Боже, вернись к нам снова! Мы согрешили и отверну­лись от Тебя. Живущий между жертвенником и Херувимами, воссияй снова". Ведь он знал, что когда-то Он был Богом среди них, и Давид знал, что Он по-прежнему Бог. Люди отделялись от Него. Бог перестал сиять. И это было не из-за того, что Он не мог воссиять, а из-за того, что люди своим грехом изолиро­вались от Его милостей.
E-44 So we read here that David cried out, and said, “O Lord God, come back to us again. We have sinned and have turned away from You. You Who dwells between the altar and the cherubim, shine forth again.” For he knew that one time He was God among them, and David knew that He was still God. The people had separated themselves from Him. God didn’t shine forth anymore. It wasn’t because He could not shine forth. Is because the people shut off His mercies to them, by their sin. Then David goes to our text. Psalms 80:7.
E-45 Затем Давид переходит к тому, что является нашей те­мой — Псалом 79:8. Он сказал: "Ты выкорчевал лозу из Египта и перенес ее, и посадил ее в хорошем месте", — то был Израиль, Божий народ, который был в Египте. Они были хорошей ло­зой, они были Божьими избранниками. Но если хорошая лоза не посажена в хорошую почву, она не принесет хороших пло­дов. Все зависит от того, где посажена лоза, это определит результаты урожая. Итак, Бог извлек Израиль из бесплодной земли.
E-45 He said, “You plucked up a vine, out of Egypt, and you brought it out and planted it in a good place.” That was Israel, God’s people that was in Egypt. They were a good vine. They were God’s chosen. But if a good vine isn’t set in good ground, it will not bring forth good fruits. It depends on where the vine is planted, will determinate the results of the crop. So, God picked up Israel, out of a barren ground.
E-46 Это чем-то похоже на сегодняшний день. В нашей стране много сильных и замечательных верующих, и они вращаются в кругах всех деноминационных церквей. Они из разных деноминаций и разных слоев общества. Вот почему в своем служении я никогда, ни разу не отзывался плохо о каком-то человеке или о какой-то деноминации, потому что во всех них хорошие люди. Это призванные и избранные Богом люди.
E-46 It’s something like today. We’ve got, in the land, many great and fine believers, and they are mixed in all denominational churches. They come from different denominations and different walks of life. That’s why, in my ministry, I have never tried, at any time, to run down any certain person or any certain denomination, because, in them all, is good people. They are God’s called and chosen people.
E-47 Вы смогли бы осудить Израиль, когда он был в Египте? Просто они с самого начала сделали ошибку, и их грехи отделили их от... от Бога, и они были посажены в Египте.
E-47 Could you have condemned Israel while it was in Egypt? They just got off on the wrong foot. And their sins had separated them from—from God, and they were planted in Egypt.
E-48 То же самое и со многими людьми в сегодняшних церквях—замечательные люди, просто посажены не там, где надо. Если настоящий верующий приходит ко Христу, и он посажен в какой-то большой деноминации, в которой не верят в чудотворения, знамения и чудеса Господни, этот человек может быть подлинным христианином: католиком, баптистом, пресвитерианином, свидетелем Иеговы, еще кем-нибудь — в той церкви, как подлинная лоза Божья, но деноминационные вероучения перекрывают Жизнь этой лозы. Она не может при­носить плод.
E-48 That’s the way many people are, in churches today, good people just planted in the wrong place. Now if a real believer is brought to Christ, and he’s planted in some great denomination that doesn’t believe in miracles and signs and wonders of the Lord, that person may be a genuine Christian, and a Catholic, Baptist, Presbyterian, Jehovah Witness, something else. In that church, a genuine Vine of God, but the denominational creed cuts off the Life of that Vine. It can’t bear Its fruit.
E-49 И обычно какие плоды получаешь от лозы, которая чахнет или которая в плохой почве? — Плохие плоды. Они произрас­тут, как эти яблоки: скрюченные и червивые. На них нападают все насекомые подряд.
E-49 And, usually, what fruits you get off of a vine that’s stunted or not in good ground is bad fruits. It’ll come forth like apples, and be knotty and worm-eaten. It becomes a subject to all insects.
E-50 Хорошую, здоровую лозу даже не надо опрыскивать. У нее хватает здоровья, чтобы дать отпор всем своим врагам.
E-50 A good healthy vine doesn’t even have to be sprayed. It’s healthy enough to throw off all of its enemies.
E-51 То же самое и с зановорожденным христианином. Их не надо все время опрыскивать и гладить по головке. У них хва­тает духовного здоровья, чтобы давать отпор всем позорным вещам этого мира. Они живут за счет настоящего питания.
E-51 So is it with a born-again Christian. You don’t have to be spraying them all the time, and patting them on the back. They are spiritually healthy enough to throw off all of the scandal of the world. They are living off of the true nourishment.
E-52 Иногда дерево, которое... или растение, которое оказыва­ется в пустынных местах, и у которого не хватает подпитыва­ющей влаги, на нем будет расти маленький скрюченный плод, и он даже не похож на тот плод, который должен изойти из этой лозы.
E-52 A tree sometimes, that…or a plant that’s been into the desert places, and doesn’t have enough sustaining moisture, it’ll bear little knotty fruit, and it doesn’t look like the fruit that should come from its vine.
E-53 И, мой брат, сестра, именно в этом проблема с сегодняшни­ми церквями. Приходит грешник, может быть, после того, как вернется домой, чувствуя обличение, берет и читает Библию, и идет в церковь. И вместо того чтобы найти большие вкусные яблоки или виноградины — Жизнь Господа Иисуса, воспроиз­веденную в Церкви — он находит мелкие, скрюченные, черви­вые, деноминационные, ничтожные понятия: "Мы — баптисты, у нас все есть. А те не имеют к этому никакого отношения. Мы — методисты, у нас все есть". Объятья Бога объемлют от моря до моря и от берега до берега, могут спасти до самых пределов. Но вот что мы обнаруживаем в тех местах, куда мы попадаем.
E-53 My brother, sister, that’s what it is with the churches today. The sinner comes in, after, maybe, at home coming under conviction, goes and reads his Bible, and goes to the church. Instead of finding great luscious apples or grapes, the Life of the Lord Jesus being reproduced in the Church, it finds little, knotty, worm-eaten, denominational, petty thoughts. “We Baptists, we got it. They haven’t got nothing to do with it. We Methodists, we got it.” The arms of God reach from sea to sea, and from shore to shore, can save to the utmost. But that’s what we find in the places where we go.
E-54 Это как Давид тоже сказал, опять же, в 1-м Псалме, он сказал: "Блажен муж, который не водится с этими насмешни­ками и безбожными людьми, не связан с ними, не сидит вместе с ними". Знаете, с насмешниками, которые говорят: "Дни чудес прошли, и крещение Святым Духом - это всего лишь притвор­ство". Блажен человек, который не будет этого делать! Блажен человек, который будет удаляться от такого. Они не хотят все это перемешивать, и такие вещи нельзя перемешивать. Блажен человек, который не будет в сговоре с теми вещами, которые отрицают силу Господню.
E-54 It is like David also said, again, in the Psalms 1. He said, “Blessed is the man that will not join up with these scoffers and ungodly people, not connect with them, not set in the seat with them. You know, scoffers that say, ‘The days of miracles is passed. And the baptism of the Holy Spirit is just a make-believe.’ Blessed is the man that will not do that. Blessed is the man that will stand forth from such a thing. They don’t want to mix those together. And you cannot mix those things together. Blessed is the man who won’t assemble himself and onto one of those things that deny the Power of the Lord.”
E-55 В Библии сказано: "Выйдите из среды таковых, ибо наступит день, когда они будут наглы, напыщенны, будут любить удовольствия больше, чем Бога, иметь вид благочестия, силы же его отрекшиеся — от таковых удаляйся".
E-55 The Bible said, “Come out from among such, for the day will come when they will be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the Power thereof: from such turn away.”
E-56 "Блажен человек, который не будет в собрании этих насмешников, которые высмеивают, обзывают истинную Церковь сборищем фанатиков. Он будет как дерево, посаженное при потоках воды". Бог поставил его на выбранное место. "Плод его не увянет, он будет приносить листья и плоды вовремя". Посмотрите, как Давид выразился: "Этот человек благословен. Он будет посажен", — не просто всунут. Знаете, мне нравится, когда что-то посажено.
E-56 “Blessed is the man that will not assemble himself with these scoffers, making fun, calling the true Church, ‘a bunch of fanatics.’ He shall be like a tree that’s planted by the rivers of water.” God has put him in a choice spot. “His fruit shall not wither. He’ll bring forth his leaves and fruits in the season.” Watch how David worded that. “This man is blessed. He will be planted,” not just set out. You know, I like seeing anything planted.
E-57 Так вот, Израиль в Египте был не посажен, они были про­сто всунуты. Эта почва не была их первоначальной и родной. И человек-христианин, который опирает свое вечное место на­значения на какое-то деноминационное вероучение, он не на своем месте. Он родился, чтобы быть свободным, быть чадом Божьим, чтобы поклоняться Богу Но он под влиянием веро­учения, он не может принести плод, однако нечто в нем жаж­дет принести его.
E-57 Now, Israel, in Egypt, was not planted. They were just set out. It wasn’t their original home ground. And a man that’s a Christian, that rests his Eternal destination upon some denominational creed, he’s not in his right place. He was born to be free, and a child of God, to worship God. But he’s under a creed, he can’t bring forth his fruit, yet something in him is a longing to do it.
E-58 "Он будет как дерево, посаженное при потоках воды". По­токи— множественное число, вода — единственное число. Мно­го потоков вливаются в одно русло. Другими словами, он будет как человек в Писании, который верит всему Божьему Слову, где сила и девять духовных даров могут протекать через од­ного Бога в его внутреннейшем существе.
E-58 “He shall be like a tree that is planted by the rivers of water.” Rivers, plural; water, singular. Many rivers coming into the one channel. In other words, he’ll be like a man in the Scripture, that believes all of God’s Word, where the Power and the nine spiritual gifts can flow, through one God, into his innermost being.
E-59 Люди настроены против восклицаний. Дело в том, что у них нет духовной радости, чтобы могла протекать радость вод Жизни. Вот в чем дело в основном со скинией Бранхама — потому что неверие, мирские заботы связали людей настолько, что у них не может быть духовного роста.
E-59 People don’t believe in shouting. The thing of it is, they haven’t got spiritual joy. And the joys of the waters of Life can flow through. That’s a whole lot is the matter with the Branham Tabernacle, because that unbelief, the cares of the world had bound the people until it cannot produce spiritual growth.
E-60 Вот в чем дело с нашей страной. Вот в чем дело с наши­ми церквями. У них нет радости, и радость Господня отошла. Как однажды было написано в Писании древнееврейское слово Ихавод, которое означает "Присутствие Господне отошло". Это нависает над нашими церквями, потому что мы оставили пер­воначальное основание и всунулись в вероучения и деномина­ции, и позволили мирским вещам иссушить наше переживание с Богом.
E-60 That’s what’s the matter with our nation. That’s the matter with our churches. They have no joy. And the joy of the Lord has departed. As was written one time in the Scripture, the Hebrew word of Ichabod, which means, “The Presence of the Lord hath departed.” That’s over our churches, because that we left off of the original foundation, and placed ourselves into creeds and denomination, and permitted the things of the world to dry up our experience with God.
E-61 О-о, съездите вместе со мной в Аризону, я могу отвезти вас в пустынные места, которые я истоптал за столько лет. Все в пустыне растет с колючками. На какое только растеньице не натолкнешься, даже близко не подходи — оно уколет. У него всегда торчат колючки, готово уколоть все, что к нему приблизится. В чем же дело? Почему образовалась колючка? — Потому что не было воды. Вот почему оно высохло. Колючка — это скрученный листок. Из-за нехватки воды он превращается в колючку.
E-61 Oh, go with me to Arizona. Let me take you to the deserts, which I roamed so many years. Everything in the desert has a sticker on it. Any little plant you come to, don’t get near it, it’ll stick you. It’s always got its stickers right out, ready to stick anything that comes near it. What’s the matter? What made it a sticker? Is because it had no water. That’s what dried it up. That sticker is a leaf, rolled up. For the lack of water, it becomes a sticker.
E-62 То же самое и с Церковью сегодня. Ведь когда Церковь уходит от Источника Жизни, когда она уходит от радости спасения, когда она уходит от Господа Бога, тогда этот человек становится колючкой, всегда находит недостатки, колкий. Как только подойдешь: "Я пресвитерианин. Я методист. Я такой-то. Не надо мне тут рассказывать". Колючка! У нее нет плодов.
E-62 Thus it is with the Church, today, that when the church gets away from the Fountain of Life. When it gets away from the joys of salvation, when it gets away from the Lord God, then that person becomes a sticker, always finding fault, sticking. No sooner you come up, “I’m Presbyterian. I’m a Methodist. I’m a so-and-so. Don’t talk to me about that stuff.” A sticker! It has no fruits.
E-63 Возьмите то же самое растение, кактус, и посадите в землю на несколько поколений, где воды предостаточно, и эта колючка развернется и станет мягким листком, приносящим плод.
E-63 You take that same plant, cactus, and put it into a land for a few generations, where there’s plenty of water, and that sticker will unfold and will come a soft leaf, bearing fruit.
E-64 В чем дело с сегодняшней церковью? — Она была воткнута в деноминацию, которая поставила деноминационные вероучения и связала ее, радости нет, только окропляет время от вре­мени небольшим пробуждением, чтобы ее удержать. Ей нужно не иначе, как выйти из среды насмешников и неверующих, и быть посаженной у потоков Воды.
Ведь из ран Христа
Источник бьет —
Для всех людей открыт.
И кто (то есть неверующие) в святой по­ток войдет, Грехи все убелит.
E-64 What’s the matter with the church today? It’s been set into a denomination, that has put denominational creeds and bound it, no joy, just a sprinkle now and then, of a little revival to hold it. What it needs to be, is to come out from among scoffers and unbelievers, and be planted by the rivers of water.
For there is a Fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel’s vein.
Where sinners, unbelievers, plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
E-65 "Дерево, — сказал Давид, — посаженное у потоков воды". О-о, Бог не может протекать через кактус.
E-65 “A tree,” David said, “that’s planted by the rivers of water.” Oh! God cannot flow Hisself through a cactus.
E-66 Так вот, вода символизирует жизнь. Мы знаем, что Моисей в пустыне ударил по скале, и она дала живительную воду погибавшим людям. А Иисус сказал: "Как Моисей ударил по скале в пустыне, так и Сын Человеческий должен быть вознесен". И Он был поражен.
E-66 Now, water represents life. We know that Moses, in the wilderness, he smote the Rock, and it gave forth waters of life to a perishing people. And Jesus said, “As Moses smote the rock in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,” and He was smitten.
E-67 Жизнь находится в клетке крови. А эта Жизнь не может изойти, пока клетка Крови не будет нарушена и сокрушена.
E-67 Life is in a blood cell. And that Life cannot come forth until the Blood cell is interrupted and broken.
E-68 Когда Бог вывел Израиль, Он взял их на испытание как народ. Он вырвал их из Египта, из среды неверующих, и понес их с трепетной заботой на крыльях орла, того великого орла, Моисея, который водил их с места на место, стараясь привести их в должное состояние для перехода на другую сторону. Сорок лет Он водил их и кормил их в пустыне. И Он удобрял почву, хорошую почву, выбранную почву. И Он являл Свои чудотворения, знамения и чудеса на протяжении сорока лет в пустыне. Он являл чудеса и знамения через этого пророка, чтобы показать, что Он — Бог. Кто мог иссушить море, как не Он? Кто мог поразить Египет, как не Он? Кто дерзнул бы поднять руку, как не Он? Но посреди всего этого Он был Богом, и Он показал, что Он — Бог. Безусловно, Он хотел, чтобы Его народ так делал.
E-68 When God brought Israel out, He gave them a try, as a nation. He plucked them up in Egypt, amongst unbelievers. And brought them in His tender care, on the wings of an eagle, that great eagle, Moses, that led them from place to place, trying to get them in condition, to cross over. For forty years He led them and fed them in the wilderness. And He nourished the ground, a good ground, a choice ground. And He showed His miracle, signs and wonders, for forty years in the wilderness. He produced miracles and signs, by this prophet, to show that He was God. Who could dry up the sea but Him? Who could smite Egypt but Him? Who dared to raise a hand but Him? But, in the midst of all of it, He was God, and He showed Hisself God. He surely wanted His people to do so.
E-69 Затем Он пропитал Палестинскую землю кровью козлов и телиц, волов, овец, но люди не могли выстоять. Этого было недостаточно, потому что жизнь вола... Кровяная клетка сокрушалась, и жизнь животного возвращалась, но не могла отождествиться с жизнью человека.
E-69 Then He soaked the ground of Palestine, with the blood of goats and heifers, bullocks, sheep. But the people would not stand. It wasn’t sufficient, because the life of the bullock…The blood cell broke, and the animal life came back, it would not coincide with the human life.
E-70 Но однажды Бог решился спасти Свой народ, Свою предопределенную Церковь. Он Сам должен был это сделать, потому что Он предопределил ее до основания мира.
E-70 One day, God was determined that He would save His people, His predestinated Church. He had to do it, Himself, because He predestinated it before the foundation of the world.
E-71 Человек — неудачник, и всегда им будет. Он от роду неудачник, и он всегда будет неудачником.
E-71 Man is a failure, and always will be. He’s a failure, to start with, and he’ll always be a failure.
E-72 Бог по Своему предопределению, в Своем великом, без­граничном разуме, составил план для того, чтобы посадить настоящую Лозу. И Он посадил на этой земле Лозу, правед­ную Лозу; не деноминацию, не церковь, не вероучение, но Че­ловека — Он Сам стал плотью. И Он проявлял Свой мир, Свою силу. Великий Ангел Божий, великий Иегова был с Ним, и в Нем обитала полнота Божества телесно. А люди не поверили Ему и разуверились в Нем, потому что Он не сотрудничал с их вероучением.
E-72 God, in His predestination, in His Own great infinite mind, planned the plan to put a real Vine down. And He planted on this earth, the Vine, the righteous Vine; not a denomination, not a church, not a creed, but a Man, Himself, made flesh. And He manifested His peace, His Power, the great Angel of God. The great Jehovah was with Him. And in Him dwelt the fullness of the Godhead bodily. And men did not believe Him; and disbelieve Him because He would not cooperate with their creed.
E-73 В конце концов, Его увели на Голгофу. Там была сокру­шена эта клетка Крови драгоценного Сына Божьего, тела, в котором жил Иегова. Там явилась Лоза: Ее корни во Славе, Ее ветви на земле, чтобы произрастить Церковь живого Бо­га, которая будет являть Его воскресение и Его силу! [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Кто те мужчины и женщины, которые стали бы отрицать эту Церковь, Лозу живого Бога, Присутствие Господа Иисуса, постоянно пребывающее с Его Церковью, чтобы жить и являть предопределенные Им ветви, которые Он зафиксировал до основания земли и клятвою по­клялся, что Он воскресит их? И сегодня в Его Церкви живет слава Его воскресения! "Я — Лоза, а вы — ветви". С каждым ударом сердца кровь пульсирует по всем членам тела. С каж­дым ударом преданное сердце Бога пульсирует для Церкви че­рез Имя Иисуса Христа: "Все, чего ни попросите во Имя Мое, Я то сделаю. Я с вами всегда, даже до конца мира".
E-73 Finally, they led Him away to Calvary. There that Blood cell was broken, of the precious Son of God, the Body in which Jehovah lived. There came forth a Vine, with Its roots in Glory, with Its branches on earth, to produce a Church of the living God, that would show forth His resurrection and His Power. Who is these men and women that would deny that Church, the Vine of the living God? The ever-failing…Presence of the Lord Jesus with His Church, to live, and to show forth His predestinated branches, that He caught before the foundation of the earth. And swore, by those, that He would raise them up. And His Church, today, with the glory of His resurrection living in Her! “I am the Vine; ye are the branches.” Every time the heart beats, the blood pulsates to every member of the body. Every time the loyal heart of God beats, it pulsates through the Name of Jesus Christ, to the Church, “Whatever you ask in My Name, that I will do. I am with you always, even to the end of the world.”
E-74 Неудивительно, что Петр сказал в день Пятидесятницы: "Покайтесь, каждый из вас, креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы наполнитесь Жизнью из Лозы". Святой Дух выдает Свое Имя. Ведь если мы соединены с Ним... Он соединен с Богом, потому что Он был Корнем и Потомком Бога.
E-74 No wonder Peter said, on the Day of Pentecost, “Repent, every one of you, be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be filled with the Life from the Vine.” The Holy Spirit giving forth His Name, that, if we’re connected with Him. He’s connected with God, because He was the Root and Offspring of God.
E-75 Он пришел на землю: "Земля была создана Им. Он пришел в мир, а мир Его не познал".
E-75 He came to the earth. “The earth was made by Him. He came unto the world; and the world knew Him not.”
E-76 И вот сегодня Он... После Своей смерти Он отдал клет­ку Крови на сокрушение, чтобы через Кровь Иисуса Христа Церковь была освящена и приведена в порядок, чтобы великий Святой Дух, Который является Жизнью Лозы, вечная Жизнь Лозы, этот Святой Дух мог пульсировать во всех членах Церк­ви живого Бога.
E-76 And now, today, He, after His dying, to give forth the Blood cell, to break, that through the Blood of Jesus Christ a Church could be sanctified and put in order. That, the great Holy Spirit, which is the Life of the Vine, the Eternal Life of the Vine, that Holy Spirit could pulsate into every member of the Church of the living God.
E-77 Неудивительно, что это странные и необычные люди. Неудивительно, что они странно ведут себя. Они больше не занимаются делами этого мира, потому что они мертвы и погребены во Христе и воскресли для новой жизни, чтобы быть первыми плодами тех, которые наслаждаются духовным воскресением, чтобы Святой Дух протекал через каждого члена и являл Славу Божью, как Бог показал Египту, когда Он произрастил Лозу.
E-77 No wonder they’re an odd and peculiar people. No wonder they act strange. They don’t have no more affairs of this world, for they are dead and buried in Christ, and have raised to a new life, to be the first fruits of them that enjoy the spiritual resurrection, that the Holy Spirit would go through every member, and to show forth the glory of God, like God showed Egypt when He brought forth the Vine.
E-78 Так вот, существует дикая лоза. В Библии о ней говорит­ся в Четвертом Царств. И вы обратили внимание? Когда тот проповедник пошел собирать горох, он натолкнулся на дикую лозу. Должно быть, такие дикие лозы растут где-то рядом с семинарией, потому что это ведь была школа пророков. И он набрал полную охапку горлянок, и бросил их в котел, и по­пытался перемешать их с настоящей, подлинной кашей. И они закричали: "Смерть в котле!"
E-78 Now, there is a wild vine. The Bible speaks of it in Second Kings. And did you notice, when this preacher went out to gather peas, he got off the wild vine. Those wild vines must grow close to a seminary somewhere, ’cause it was at the school of the prophets. And he picked a lap full of gourds. He throwed them into a kettle, and tried to mix it with real, genuine pottage. And they cried out, “There’s death in the pot.”
E-79 Брат мой, выросла дикая лоза, и она растет вокруг веро­учений, деноминаций. И когда она туда попадает, она полно­стью заглушает духовную радость. И не успеешь глазом морг­нуть, как эта лоза станет мертвой.
E-79 Brother, there is a wild vine growed, and it grows around creed, denomination. And when it gets out there, it shuts off all the spiritual joy. And the first thing you know, that vine is dead.
E-80 Но Бог определил, что Его лоза не умрет. Поэтому Он вырывает ее из тех вероучений и наполняет ее Святым Духом, и насаждает ее в Имя Иисуса Христа. Вот тогда Церковь может пульсировать и жить, и наслаждаться, чувствовать Присутствие живого Бога, видеть, как Он движется и совершает то, что Он совершал, когда был здесь на земле.
E-80 But God is determined that His vine won’t die. So He plucked It up, out of those creeds, and fills It with the Holy Ghost, and sets It down, in Jesus Christ’s Name. There that Church can pulsate and live, and enjoy, feel the Presence of the living God, watching Him move and do the things that He did when He was here on earth.
E-81 Почему? — Его ветви, Его соединение, Его корни, Его начало есть Бог. Он был Агнцем, закланным до основания мира. Еще до существования земли Он был у Бога. Он был Корень и Потомок Давида, Утренняя Звезда, Лилия долины. Вот Кем Он был.
E-81 Why? His branches, His connection, His root, His beginning, was God. He was the Lamb slain before the foundation of the world. Before there was a world, He was with God. He was the Root and the Offspring of David, the Morning Star, the Lily of the Valley. That He was.
E-82 Его корни были обвиты вокруг Бога, вокруг Престола, вокруг Царствия Божьего обвиты Его корни. Его Жизнь простерлась на землю, и Он отдал Свою Жизнь, чтобы вернуться в корни и снова пульсировать, чтобы из этой Лозы выросли ветви, то есть Его Церковь, провозглашающая те же результаты, которые были у Него, когда Он был здесь на земле, чтобы Он был вчера, сегодня и во веки тот же.
E-82 His roots are wrapped around God, around the Throne, around the Kingdom of God. His roots are wrapped. His Life spread forth to the earth. And He gave His Life, that He might go back to the roots and pulsate again, to bring forth branches out of that Vine, which is His Church showing forth the same results that He did when He was here on earth, to make Him the same yesterday, today, and forever.
E-83 О Церковь живого Бога, поверь в это, это Истина! Вот каков Он. Если истинный Дух Божий сходит на верующего, то на все, что говорится в Писании, он скажет: "Аминь". Почему? — Тот самый Святой Дух, написавший Библию, находится в нем, пульсирует Своей Жизнью. Ему неважно, кто сидит рядом или кто что еще говорит — Он всегда будет равняться на Слово.
E-83 O Church of the living God, believe this, the Truth! There He is. When the true Spirit of God moves upon the believer, whatever the Scripture says, he’ll say, “Amen.” Why? It’s the Holy Ghost that wrote the Bible, is in him, pulsating his life. He don’t care who is sitting around, or what anybody else says. It’ll always divvy with the Word.
E-84 Есть ложная — это горлянки. Они от дикой лозы. Это огромная лоза, охватывающая всю землю, но это смерть. Она сильно распространилась среди людей.
E-84 There is a false. It’s gourds. It’s off of the wild vine. It’s a great vine, covers all the earth, but it’s death. A lot of that’s been cast among the people.
E-85 Но помните, мука возвращает ее к Жизни, вырывает ее и сажает в подходящем месте, то есть во Христе Иисусе. Что бы ни было в Его Слове, да будет Оно для вас "аминь". Тогда Дух Божий, тогда духовная радость потечет рекою. "Он будет как человек... дерево, посаженное у потоков воды. Его листья не вянут. Он не будет сидеть в собрании развратителей или неверующих, или безбожных людей, живущих по-мирски, но он будет приносить плоды в свое время". Какие плоды? — Ес­ли вы посажены во Христе, то вы будете приносить духовные плоды, духовные плоды Святого Духа. Святой Дух живет в вас.
E-85 But, remember, “Meal” brings it back to Life, pluck it up and set it by a goodly place, which is Christ Jesus. Whatever His Word is, let It be “amen,” to you. Then the Spirit of God, then, spiritual joy will flow like the river. “He’d be like a man, a tree, that’s planted by the rivers of water. His leaves shall not wither. He’ll not sit in the seat of the scornful or the unbeliever, or the ungodly person that lives after the things of the world, but he’ll bring forth fruits in its season.” What kind of fruit? If you’re planted in Christ, you’ll bring spiritual fruit, spiritual fruits of the Holy Spirit. The Holy Ghost lives in you.
E-86 Об этом хорошо сказала женщина у колодца. (В завершение скажем вот что.) Она сказала, когда увидела Его... Он выглядел, как обыкновенный мужчина. Ничто не кидалось... вернее, не бросалось в глаза.
E-86 It was well spoke, by the woman at the well. In closing, we’d say this. She said, when she seen Him, He looked like an ordinary man. There wasn’t nothing conspic-ing about It, conspicuous, rather.
E-87 Ибо в Писании сказано: "Не было красоты, которая привлекала бы нас к Нему. Мы отвращали от Него лицо свое".
E-87 For the Scripture said, “There’s no beauty we should desire Him. We hid our faces from Him.”
E-88 И сегодня люди делают то же самое. Если они не процветают за счет духовных плодов Духа, если они не процветают за счет того, что относится к Богу, то Христос для них отвратителен: "Сборище святых скакунов, сборище сумасшедших, которые не в своем уме".
E-88 And they do the same thing today. If they’re not thriving off of the spiritual fruits of the Spirit, if they’re not thriving upon the things that pertains to God, Christ is an ugly thing to them, “A bunch of holy-rollers, a bunch of crazy people that hasn’t got their right mind.”
E-89 А верующий — он это принимает с распростертыми объятьями. Это Жизнь вечная. Ничто не может отлучить нас от любви Божьей: ни смерть, ни скорбь, ни голод —ничто не может нас отлучить, в Его объятьях мы в вечной безопасности. Так у нас и есть. Когда он обнимает этот крест...
E-89 But, to the believer, he embraces It. It’s Life Eternal. Nothing can separate us from the love of God. Neither death, nor sorrow, nor famine, or nothing can separate us. We’re Eternally secured in His braces. There we are, when he embraces that cross.
E-90 Женщина сказала, когда... Он задал вопрос: "Дай Мне, пожалуйста, пить".
E-90 The woman said, when…He asked the question, “Would you bring Me a drink?”
E-91 Она сказала: "Но Тебе, мужчине, иудею, непринято задавать такой вопрос самарянке, как я".
E-91 She said, “But it’s not customary for You, a man, a Jew, to ask a Samaritan, myself, such a question.”
E-92 Он сказал: "Но если бы ты знала..." Другими словами, так: "Если бы ты знала, как близко ты к Источнику Жизни, Я дал бы тебе Воду, чтобы тебе не приходить сюда черпать. Я пересажу тебя, самарянка. Я приведу тебя, грешница". То есть неверующего, который не верит в это. "Если ты только позволишь Мне сегодня вырвать тебя, — сказал Он. — Я тебя посажу у потоков Воды. Через крещение Святым Духом Я поставлю тебя на такую позицию, что ты будешь верить, что каждое ска­занное Мной Слово — Истина. Ты только позволь Мне сегодня вырвать тебя с корнями, ты была бы хорошей ветвью. Тебе не место в этом диком винограднике. Твое место здесь, так что позволь Мне вырвать тебя и посадить тебя в Мое Имя рядом с потоками, со всеми притоками Божьего Слова. Ибо каждое Слово Божье истинно, каждое божественное обетование — Ис­тина. И Я посажу тебя у потоков одной Воды, одного Бога, и ты будешь приносить плод в свое время. Твои листья не увя­нут, и во всем, что будешь делать, преуспеешь. Ты выстоишь, когда нигде больше невозможно будет выстоять, ты все равно выстоишь, зная, что Бог дал обещание. Позволь Мне вырвать тебя, — сказал Он — и посадить тебя сюда, у этой Воды, чтобы тебе не надо было бегать в поисках по этим местам вероучения и по деноминационным местам. Там ты все равно не найдешь. Я хочу тебя вырвать у этого старого, сухого колодца, куда тебе приходится носить жестяные ведра, греметь и суетиться, по­пить немножко и опять возвращаться, и еще немножко попить. Я дам тебе вечную Жизнь, радость, которые, точно как коло­дец, будут бурлить к Жизни вечной. Позволь Мне, позволь Мне сделать это для тебя", — сказал Христос этой женщине-грешнице.
E-92 He said, “But if you knew…” Other words, like this, “If you knew how close you was to the Fountain of Life, I’d give you water that you wouldn’t come here to draw. I’ll transplant you, you Samaritan. I’ll bring you, you sinner.” That’s the unbeliever, and doesn’t believe in It. “If you’ll only let Me pluck you up this morning, He said, I’ll plant you by the rivers of water. I’ll put you in a position, by the baptism of the Holy Spirit, that you’ll believe every Word that I say is the Truth. You’ll just let Me pluck you up, this morning, you’d be a good branch. You don’t belong in that wild vineyard. You belong over here, so let Me pluck you up; plant you in My Name, by the side of the rivers, every tributary of God’s Word. For every Word of God is true. Every Divine promise is the Truth. I’ll plant you by the rivers of one water, one God. And you’ll bring forth fruit, in your season. Your leaves shall not wither. And whatsoever you do will prosper. You’ll stand when there’s no other place to stand. You’ll stand, anyhow, knowing that God made the promise. Let Me pluck you up,” He said, “and plant you over here by this Water, that you—you don’t have to run to these creed places, and denominational places, to find. You can’t find It there, anyhow. Let Me pluck you up, by this old dry well here, that you have to take tin buckets, and rattle and fuss, and drink a little, and come back and drink a little. I’ll give you Eternal Life, joy, just like a well, bubbling up unto everlasting Life. Let Me. Let Me do that for you,” Christ said to the woman, the sinner.
E-93 И сегодня Он то же самое говорит Церкви. Вы знаете, что Бог есть. Вы верите в существование Бога. Но в своем общении с другими вы из-за чего-то были отрезаны. Вы в пустыне, нет духовной радости. Вам хотелось бы иметь такое же чувство, какое было у них в день Пятидесятницы? Вам хотелось бы иметь такую же радость, какая была у них?
E-93 And He says the same thing to the Church this morning. You know there is a God. You believe there is a God. But in your affiliation, something cut you off. You’re in a desert. There’s no spiritual joy. You’d like to feel like they did on the Day of Pentecost. Wouldn’t you love to have the joy they had?
E-94 Когда Бог излил Свою Жизнь в первую ветвь дерева, то дерево стало вести себя, как пьяницы. Они шатались под воздействием Духа. Приятные, святые женщины, например, дева Мария там вела себя, как пьяная. О-о, она напилась Духа! И она пыталась говорить, но у нее не получалось. У нее бы­ли запинающиеся уста, что значит "разделяющиеся", то есть, заикались, пытались что-то сказать. Она была настолько ис­полнена Духа, что не могла, выговорить: "Э-э, э-э, э-э, э-э", — запинающиеся уста. А потом внезапно они заговорили на дру­гом языке. Хм!
E-94 When God poured in His Life, into the first branch of the tree, that tree begin to act like drunken people. They staggered under the impact of the Spirit. Lovely, holy little women like the virgin Mary, out there acting like she was drunken. Oh, she was drunk upon the Spirit. And she tried to talk, and she could not. She had stammering lips, which means “cloven,” is to stammer, trying to say something. She was so full of the Spirit, she couldn’t say it. “Uh-uh-uh-uh,” stammering lips. Then, all of a sudden, with another language, they spoke out.
E-95 И проповедничек, который даже не умел написать свое собственное имя на листе бумаги, перевернул ящик из-под мы­ла или еще что-нибудь, или взял и запрыгнул на пень.
E-95 And a little preacher that didn’t know enough to write his own name on a piece of paper, turned over a soap box or something, or a stump, and jumped on it.
E-96 А те неверующие стали говорить: "Эти люди пьяны. Это то сборище святых скакунов".
E-96 Well, them unbelievers begin to say, “These men are drunk. That’s that bunch of holy-rollers.”
E-97 Этот паренек взял Писание (не учебник с вероучениями, а Писание), сказал: "Мужи Израильские и живущие в Иерусалиме, да будет вам известно. Ибо они не пьяны, как вы думаете, потому что сейчас третий час дня. Но это есть то, что было предречено пророком Иоилем: 'И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего'." Вот что пульсировало у них.
E-97 This little fellow picked up the Scripture; not a creed book, but the Scripture. Said, “Ye men of Israel, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you. For these are not drunk as you think they are, seeing it’s the third hour of the day. But this is that which was spoke of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit,’ that’s what’s pulsating them.”
E-98 Вы хотели бы, чтобы вас вырвали из какого-то замшелого вероучения и посадили у Источников Жизни, где мир течет рекою?
E-98 Would you like to be plucked out of an old creed of some sort, and set by the Fountains of Life, where it’s peace like a river?
E-99 Сама смерть стояла перед пареньком, который стоял тогда, изъеденный раком, но получил Святого Духа. И врачи сказали ему, что он умрет. Его отец спросил его: "Ты... ты боишься?"
E-99 Death, itself, to a little boy standing yonder, filled with cancer, but has received the Holy Ghost. And the doctors tell him he’s dying. His father asked him, “Are—are you afraid?”
E-100 Он сказал: "Я готов, я готов! И чтобы оставить свидетельство этому миру, похороните меня в красном, потому что это будет знаком того, что Кровь Иисуса Христа покрыла меня".
E-100 He said, “I am ready. I’m ready. And to leave a testimony to this world, bury me in red, for it’ll be a sign that the Blood of Jesus Christ has covered me.”
E-101 Вот что Он делает. Радость льется рекою, может шагать пред лицом смерти, шагать пред лицом этого мира, шагать пред лицом искушения, выстоять перед критиками и сиять, как Ангел. Почему? — Ваша жизнь не принадлежит вам, вы мертвы и погребены в Имени Иисуса Христа, и воскресли для новой Жизни. Так что Он может пульсировать через вас Свои­ми благословениями и пускать ветви, соединенные с Лозой. "Я помещу их в выбранном месте". Бог сказал, что Его выбором был Его Сын.
E-101 That’s what It does. Joy, like a river, can walk in the face of death, walk in the face of the world, walk in the face of temptation, stand before critics and shine like an Angel. Why? Your life is not your own. You are dead, and you are buried in the Name of Jesus Christ, and raised again to new Life. He can pulsate through you, His blessing, and bring forth branches that’s connected with the Vine. “I’ll put them in a choice place.” God said His Son was His choice.
E-102 Как войти в Христа? Что Петр сказал в день Пятидесятницы о том как войти в Христа? — Он сказал: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа. Ибо это обетование вам и детям вашим, и тем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш". В том числе и вам, призванным: "Покайтесь, креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, это обетование для вас".
E-102 How do you get in Christ? What did Peter say on the Day of Pentecost, how to enter Christ? He said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, even as many as the Lord our God shall call.” That included you, the call. “Repent, be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sin. The promise is unto you.”
E-103 О-о, брат мой, истинный Дух Божий станет пульсировать, услышав это, скажет: "Это Истина". Остерегайтесь этих горлянок и диких лоз. Но истинный Дух Божий хочет быть посаженным в выбранном месте, где плоды Духа.
E-103 Oh, brother, the true Spirit of God will pulsate on That, say, “That’s the Truth.” Watch them gourds and wild vine. But the true Spirit of God, that wants to be planted in a choice place, where the fruits of the Spirit.
E-104 А что Иисус потом сделал? Он сказал: "Поскольку эта женщина хочет принять это..."
Она сказала: "Господи, дай мне этой Воды. Я хочу этой Воды!"
E-104 And what did Jesus do then? He said, “Being that that woman wants to accept that…”
She said, “Lord, give me that Water. I want that Water.”
E-105 Сказал: "Оставь тут свой старый, водонос. Тебе больше не нужен такой водонос. Тебе не нужен документ для своего веро­учения. Оставь позади свои самодовольные пресвитерианские, баптистские, методистские, пятидесятнические выходки. При­ди к этому Источнику, и Я наполню тебя радостью настолько, что она потечет рекою".
E-105 Said, “Leave your old pot set there. You don’t need that kind of a water pot no more. You don’t need your letter to your creed. Leave your self-styled Presbyterian, Baptist, Methodist, Pentecostal way, lay behind. Come up to the Fountain here. And I’ll so fill you with joy that’ll flow like the river.”
E-106 Как чернокожий старина сказал: "У меня мир рекой те­чет". Течет днем и ночью. Пред лицом смерти он все равно течет.
E-106 As the old darkie said, “I got peace like the river.” Flows day and night. In the face of death, it flows just the same.
E-107 Павел сказал: "Смерть, где твое жало? И, могила, где твоя победа? Но благодарение Богу, дающему нам победу через Иисуса Христа". Конечно.
E-107 Paul said, “Death where is your sting? And grave where is your victory? But thanks be to God who gives us the victory through Jesus Christ.” Certainly.
E-108 Она посмотрела на Него. Она заговорила с Ним о месте поклонения. И Он сказал ей: "Пойди, позови своего мужа". ("Я дам ей знать, что Бог по-прежнему жив. Я Лоза".) "Пойди, позови своего мужа".
Она сказала: "Так ведь у меня нет мужа".
E-108 She looked at Him. She begin to talk to Him about the place to worship. And He said to her, “Go get your husband.” (“I’ll let her know if God still lives. I’m the Vine.”) “Go get your husband.”
“Why,” she said, “I don’t have any husband.”
E-109 Он сказал: "Это правда. У тебя было пятеро, и тот, с которым ты сейчас живешь, не муж тебе".
E-109 He said, “That’s right. You’ve got five, and the one you’re now living with is not your husband.”
E-110 Она обернулась. Что это было такое? — Ее... ее прививание, укоренилась Жизнь в ее жизни, когда она была вырвана из этого старого дерева вероучения, когда первая пульсация Божья разошлась по ее веткам.
E-110 She turned. What was it? Her—her grafting, the life of her life, where she had been plucked off of this old creed tree, had took hold, when the first pulsation of God came into her branches.
E-111 "Господин, я вижу, что Ты — пророк. Я знаю, что в Писа­нии сказано, что Мессия придет и будет совершать все это". Он сказал: "Это Я. Я и есть Он".
E-111 “Sir, I perceive that You are a prophet. And I know the Scripture said that the Messiah will come and He’ll do this thing.”
He said, “I am He. I am He.”
E-112 Она бросила там старое вероучение. Она побежала со всех ног, она начала распространять новость: "Придите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне то, что я сделала. Не это ли Сам Мессия?" Мессия — это помазанный Бог. Она распознала, что Он — Бог, Эммануил, Бог-пророк.
"Я — Лоза, а вы — ветви".
E-112 She left that old creed lay there. Just as hard as she could go, she begin to scatter the news. “Come, see a Man Who told me the things that I’ve done. Isn’t This the very Messiah? Messiah is the anointed God. Recognized Him as being God, Immanuel the prophet, God.
“I am the Vine. You’re the branches.”
E-113 Она сказала: "Ну, ваш народ, иудеи, вы поклоняетесь в Иерусалиме. У вас там большая церковь и вероучения".
Он сказал: "Я это знаю".
Она сказала: "Мы поклоняемся здесь, на этой горе".
E-113 She said, “Well, you people, you Jews worship up at Jerusalem. You have a big church up there, and creed.”
He said, “I know that.”
She said, “We worship in this mountain here.”
E-114 Он сказал: "Я это знаю. Но настанет время и настало уже, когда эти иерусалимские вероучения или это самаринское вероучение уже не годятся. Ибо Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в Духе и в Истине".
E-114 He said, “I know that. But the time is coming, and now is, when those Jerusalem creeds, or this Samaritan creed, won’t work. For God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and in the Truth.”
E-115 Вот какая появилась ветвь — Истина: "Покайтесь, каждый из вас, креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов", — и вы будете подсоединены к Ветви. У вас будет все то же самое, ибо Дух Божий будет пульсировать через вас и даст вам потоки радости, мира, долготерпения, веры, доброты, кротости, смирения. Это даст вам... сделает из... Если раньше были волком, вы превратитесь в агнца. Если были ка­нюком, вы станете голубем. Понимаете? Это Дух живого Бога изменяет вашу натуру. Так войдите же в Него и будьте приви­ты, и станете одной из Его ветвей.
E-115 That’s the branch that’s holding Truth. “Repent, every one of you, be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sin,” and you shall be connected with the branch. You shall have these, same thing, for the Spirit of God will pulsate through you, bring to you, rivers of joy, peace, longsuffering, faith, goodness, meekness, gentleness. It’ll give you, make from a…From a wolf, it’ll make a lamb out of you. From a buzzard, it’ll make a dove. See? It is the Spirit of the living God that changes your nature. Now come into Him, and be grafted in and become one of His branches. For one day…
E-116 Ведь однажды тот поток Жизни, которая была вот так положена — это Жизнь Христа, Святой Дух, подсоединенный к Царствию Божьему — однажды Бог опустится по той вечной ветви, и всех, умерших во Христе, Он приведет с Ним, когда Он снова поднимет это Дерево, посаженное у потоков Жизни, а там это вечнозеленое Дерево никогда не исчезнет и не сбросит листья.
E-116 That Life line that’s laid down like this, is the Life of Christ, the Holy Spirit, hooked with the Kingdom of God. God will come down that Eternal branch, some day, and all those that are dead in Christ will He bring with Him, as He lifts up the Tree again. That’s planted by the rivers of Life, where the evergreen Tree never fades or loses Its leaves.
E-117 Сегодня утром, когда Оно протягивает к тебе ветвь, мой дорогой друг, прими Его и будешь вырван из своего греха, будешь вырван из своего сомнения, из своего вероучения.
E-117 As It reaches out a branch to you this morning, my dear friend, receive It, and be plucked up out of your sin, be plucked up out of your doubt, out of your creed.
E-118 Я не говорю вам уходить из своей церкви. Оставайтесь в своей церкви, но придите ко Христу. В этом все дело. Мне неважно, в какую церковь вы ходите, главное, чтобы вы пришли к тому Источнику Крови, который бьет.
E-118 I’m not telling you to leave your church. You stay with your church, but come to Christ. That’s it. I don’t care what church you go to, long as you come to that Fountain that’s filled with Blood.
E-119 Примите Его Жизнь, и пусть она поднимет вас, поднимет вас так, что вы перестанете восхищаться этим миром, так, что все мирское умрет. "Кто любит мир или дела этого мира, в том вообще нет любви Божьей". В виноградную лозу невозможно ввести жизнь тыквы так, чтобы рос виноград. Понимаете? Если вы Христовы, то вы любите Христово, вы наполнены Духом. Вы... Он Лоза, а вы ветви. Пусть Он примет вас в это утро, как Он принял ту женщину из Самарии, и вложит вашу жизнь в Свою Жизнь, и сделает вас новым творением.
Давайте на минутку склоним головы.
E-119 Receive His Life, and let It raise you, raise you from the admiration of the world, till all the things of the world are dead. “He that loves the world, or the things of the world, the love of God is not even in him.” You can’t put pumpkin life in a grape vine, and bring grapes. See? If you are Christ’s, you love the things are Christ’s. You’re filled with the Spirit. You are…He is the Vine; ye are the branches. Let Him receive you this morning, as He did the woman of Samaria, and place your life into His Life, and make you a new creature.
While we bow our heads just a moment.
E-120 Перед молитвой кто-нибудь поднимет руку и скажет: "Помолись за меня, брат, я хочу быть тесно соединенным со Христом"? Благословит Бог ваше сердце. О-о, замечательно! "Я хочу быть настолько соединенным со Христом, что моя жизнь будет сиять для Него. Удали из меня мои... все мои страхи, сомнении, расстройства и вероучения, и насади меня в это утро в Нем, чтобы у меня был мир, как реки. Я такой нервный, я не знаю, куда направляюсь. Я не знаю, как мне выстоять. Посади меня туда".
E-120 Before prayer, would there be some that would raise their hand, say, “Pray for me, brother. I want to be so connected in Christ.” God bless your heart. Oh, that’s wonderful. “I want to be so connected, in Christ, that my life will shine for Him. Take me out of (my) all my fears, and doubts, and frustrations, and creeds. And plant me in Him, this morning, where I can have peace like a river. I’m so nervous. I don’t know where I’m going. I don’t know how I can stand. Place me there.”
E-121 Теперь, пока мы склонили головы, те, кто может, кто поднял руки, поднимитесь, пожалуйста, для молитвы. Просто... Мы помолимся за вас, оставайтесь на местах. Ведь у нас... Поднимитесь сейчас, чтобы нам помолиться.
E-121 Now while we have our heads bowed, you that can, that raised your hands, would you stand to your feet, for just a word of prayer? Just…We’ll pray for you, right where you are. Cause, we have…Stand right up to your feet now, so we can pray.
E-122 [Пробел на пленке—Ред.] ... удаляя у них всякое расстройство, все... (Пробел на пленке.] ... чтобы общаться с нечестивыми, а ходить с этого дня в новом Свете. Даруй это, Господь.
E-122 [Blank spot on tape—Ed.]…taking from them, all flustration. [Blank spot on tape.]…to associate with its ungodly; to walk in a new Light, from this day on. Grant it, Lord.
E-123 Ты сказал: "Просите, и получите. Ищите, и найдете. Стучите, и отворят тебе". Сейчас они стучатся, а я прошу: да получат они это, Господь. Пусть этот день изменит их жизнь настолько, чтобы у них больше никогда не было ни единого сомнения. И да вернутся они к Тебе Домой в тот день.
E-123 Thou has said, “Ask, and you shall receive. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened unto thee.” Now they are knocking. I’m asking. May they receive it, Lord. May this day change their lives in such a way, till there’ll never be another doubt in their mind. And may they come Home to You, in that Day.
E-124 Они встали в это утро, Господь. Они сейчас стоят за Тебя перед своими собратьями. А Ты сказал: "Кто так сделает, за того и Я буду стоять пред Богом и святыми Ангелами. Но если он постыдится Меня, тогда в тот день и Я постыжусь его". Господь, в это утро они не стыдятся, они стоят. А Ты воистину соблюдаешь Слово Свое. Наполни их Духом Твоим и дай им прожить жизнь в служении, чтобы в грядущем мире они наслаждались всепребывающим Присутствием Господа Иисуса. С этого дня и впредь мы отдаем их Тебе во Имя Иисуса. Аминь.
E-124 They’ve stood, Lord, this morning. They’re standing for You now, before their fellow man. Thou has said, “He that will do such a thing, I will stand for him before God and the holy Angels. But if he be ashamed of Me, then, at that Day, I’ll be ashamed of him.” Lord, they’re not ashamed, this morning. They’re standing. Now, Thou doest keep Thy Word. Fill them with Thy Spirit, and give them a life of service, that, in the world to come, they may enjoy the ’ever-failing Presence of the Lord Jesus. From this day, henceforth, we commit them to Thee, in Jesus’ Name. Amen.
E-125 Благословит вас Бог. Кто-нибудь пожмите... рядом с ними, пожмите им руку, сестра. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.]
Из ран Христа...
E-125 God bless you. Somebody shake…near them, shake their hand, that’s near them.
There is a fount-…
E-126 Проповедь закончилась, теперь поклоняйтесь Господу, просто закройте глаза.
...бьет —
Для всех людей... (Это был Бог, Эмма­нуил.)
И кто (из неверующих) в святой... (спе­шат, бегут и входят) ... в поток войдет, Грехи все убелит. Грехи...
E-126 Now the message is over. Now worship the Lord. Just kind of close your eyes.
…Blood,
Drawn from Imman-…(That was God, Immanuel.)
And sinners, unbelievers plunge…
Hurry, run, come.
…’neath…
Lose all their guilty stain.
Lose…
E-127 Просто поклоняйтесь Ему сейчас в Духе. Просто выпустите свое сердце на свободу. Мне неважно, в какую церковь вы ходите, просто в своем сердце: "Благодарю Тебя, дорогой Боже".
И кто... поток войдет — ... все убе-...
E-127 Just worship Him now in the Spirit. Just let your heart free. I don’t care what church you belong to. Just, in your heart, “Thank You, dear God.”
And sin-…’neath that flood,
…their guilty…
E-128 Теперь я хочу, чтобы вы, христиане, верующие, подняли сейчас руку и спели вместе со мной:
Я верой распознал ту Кровь,
Что льется все полней...
Только не вероучение, запомните.
И стала Божия любовь
Мотивом жизни всей.
Мотивом жизни всей,
Мотивом (это стало мотивом жизни всей) жизни всей.
И стала... (не насмешка, но Божья лю­бовь) ... любовь Мотивом жизни всей.
E-128 Now I want you to raise your hand, you Christians, now, believers, and sing this with me.
E’er since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supply,
Not a creed now, remember.
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
And shall be till I die,
And shall…that shall be my…I die;
Redeem-…(Not a scoffer.)
But redeeming love, been my theme,
And shall be till I die.
E-129 Вы всерьез говорите это Ему? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да будет так.
"Верой взираю я". [Органист начинает играть.]
E-129 You mean it, to Him? Say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] So be it.
My Faith Looks Up To Thee. [Organist begins playing—Ed.]
E-130 Кто из вас в это утро болен и в нужде, кому после духовной нужна физическая помощь? Поднимите, пожалуйста, руку, просто поднимите: "Я в нужде, брат Бранхам. Я... я здесь, я болен. Я никак не могу выздороветь. Я пытался, я ходил к врачу — я сделал все, что было в моих силах, но такое впечатление, что у меня ничего не получается. Но я верю, что Бог сделает меня здоровым". Вы верите в это? Он так обещал.
E-130 How many is sick and needy, this morning? After spiritual, you need physical help. Raise your hand, then we can see you. “I’m needy, Brother Branham. I’m—I’m here. I’m sick. I—I just can’t get well. I’ve tried. I’ve went to the doctor. I done all I knowed to do, but I just can’t make it, seems like. But I believe that God is going to make me well.” You believe that? That’s His promise.
E-131 А вы посажены у потоков Воды? Какой Воды? — Этого пораженного Христа, то есть как из той скалы потекли воды, чтобы спасти от смерти погибавших людей, так и Христос был поражен, и из Его тела вышел Святой Дух, чтобы погибающие люди не умерли, но имели вечную Жизнь. Вы... Есть много разных вещей.
E-131 Now, are you planted by the rivers of Water? What Water? That smitten Christ; that, as out of the rock flowed waters, to save a perishing people from death. Christ was smitten, and out of His body come forth the Holy Spirit, that perishing people might not die but have Eternal Life. Are you…There’s many different things.
E-132 Бог обещает исцелить: "Он был изъязвлен за грехи наши, мучим за беззаконие наше, наказание нашего мира на Нем, Его ранами мы были исцелены". Потоки, потоки одной Воды, Святого Духа.
E-132 God promises to heal. “He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed.” Rivers, rivers of one Water, the Holy Spirit.
E-133 "Во-первых, есть апостолы, пророки, учителя, евангели­сты, пасторы", — потоки одной Воды.
E-133 “There are, first, apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors,” rivers of one Water.
E-134 "Дары различны. Одни призваны пророчествовать, другие призваны... им дан дар исцеления. У некоторых есть мудрость, у некоторых есть знание тем же Духом. Одни говорят языками, другие истолковывают — все тем же Духом", — Первое Коринфянам 12.
E-134 “There are diversities of gifts. Some are called to prophesy. Some are called, give the gift of healing. Some have the wisdom. Some have knowledge, by the same Spirit. Some speak with tongues. Some interpret. All by the same Spirit,” First Corinthians 12. What is it? Rivers, rivers of many waters, many water.
E-135 Что это? - Потоки, потоки вод многих, множества Воды... много потоков одной Воды, Святого Духа, раздающего много даров и благословений отовсюду. Он дает вам богатые дары: дары исцеления, дары спасения, дары Святого Духа, чтобы они действовали в вашей церкви и среди людей. Потоки! И Он изливает радость потоками. Как прекрасно!
Верой взираю я
На Искупителя
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли.
Весь грех мой удали,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда.
E-135 Many rivers of one Water, the Holy Spirit giving many gifts and blessings from everywhere. He brings rich gifts, too, gifts of healing, gifts of salvation, gifts of the Holy Spirit to work in your church and among the people. Rivers! And joy like the river and spring. How beautiful!
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sin away,
O let me from this day
Be wholly…
E-136 Господь, об этом мы и молимся. Мы не будем торопиться, сегодня шаббат, этот день Ты сотворил. Нам следует покло­няться Тебе весь день. "Весь день и всю ночь, — сказал поэт, — Ангелы охраняют меня". Теперь мы чувствуем, что они рядом.
E-136 Now, Lord, that is our prayer. We’re not going to be in a hurry. This is the sabbath. This is the day that You made. We should worship Thee all day long. “All day and all night,” the poet said, “the Angels keep watching over me.” Now we feel that They are near.
E-137 И, Отец Боже, я говорил очень строго. Но я делал это не... Исследуй мое сердце, Господь. Если я делал это со злостью, тогда прости меня. Но я делал это из любви к Твоей ветви, к Твоей Лозе. Я молю, Господь, что если здесь есть те, кто присоединились к большим деноминациям, пусть помнят, что я не пытаюсь их уговорить выйти оттуда, я только прошу их не быть связанными их вероучением, но прийти к Тебе, освободиться и стать возделанными, чтобы Дух излился. Тогда их церковь станет лучше, станет духовной церковью, за которой Ты придешь, без пятна и без порока, омытой Кровью Агнца. Сегодня этот интеллектуальный мир, Отец, далеко ушел от этого. Они стремятся к большим толпам и большим церквям, как дикая лоза. Но, Господь, мы... мы придерживаемся этого сладкого плода, того плода Духа, который приносит сладост­ность нашей душе.
E-137 Father, God, I have spoken a very stern thing. But I did not do it…Search my heart, Lord. If I did it through malice, then forgive me. But I did it through love for Your branch, Your Vine. I pray, Lord, that if there be some here that are affiliated in great denominations, remember…I’m not trying to ask them to come from that. I’m only asking them not to be bound down with their creed, but to come to Thee, and be loosed and cultivated, and the Spirit poured in. Then their church will become a better church, spiritual church, which You are coming for, without spot or without wrinkle, washed in the Blood of the Lamb. This intellectual world, today, Father, has got far away from that. They look for great crowds and great churches, like the wild vine. But, Lord, we—we stick to that sweet fruit, that fruit of the Spirit, that brings sweetness to our soul.
E-138 Сейчас мы просим, чтобы Ты благословил этих больных людей, которые выйдут вперед за молитвой. Господь, я хочу попросить Тебя еще раз: пожалуйста, освяти эту недостойную ветвь Своей Кровью, чтобы Твой Дух изливался через нее, явил живого Бога, что Ты тот же Бог, Который разговаривал с женщиной у колодца. Да будет так, чтобы у людей не было замешательства, чтобы они увидели, где на самом деле залегает Дух Божий - в сердце верующего; не в какой-то церкви, но в сердце верующего. Даруй это, Отец. Теперь я бу­ду ждать Тебя, когда Ты явишь Себя, как Ты являл Себя в прежние времена; как Ты являл Себя через Иисуса, Который умер, чтобы мы были чисты, чтобы тот же Дух, Который был в Нем, мог проявляться через нас, давая те же результаты. Даруй это, Отец. Ибо я отдаю все Тебе в чудное Имя Сына Твоего Иисуса. Аминь.
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-138 We ask now that You bless these sick people that are coming forward to be prayed for. Lord, could I ask You once more, would You sanctify this unworthy branch, by Your Blood? That Your Spirit would pour through it, show forth the living God, that You’re the same God that talked to the woman at the well. May it be so, that the people might be beyond confusion, that they might see where the Spirit of God really lies, is in the heart of the believer, not in some church, but in the heart of a believer. Grant it, Father. I’ll wait on You now, for You to show forth Yourself, as You showed forth in the days of old. As You showed forth Yourself through Jesus, Who died that we might be clean, that the same Spirit that was in Him might come forth through us, bringing in the same results. Grant it, Father. For I commit all things to Thee, in the lovely Name of Thy Son, Jesus. Amen.
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-139 (Хорошо, Тедди, "Верь, только верь".) Так, сколько здесь... Билли сказал, что он раздал сколько-то молитвенных карточек.
E-139 All right, Teddy, Only Believe. Now how many in here is…Billy said he give out some prayer cards.
E-140 Так вот, в церкви, поскольку здесь тесно, мы просто брали и просили всех незнакомых среди нас встать, чтобы Святой Дух проходил среди этих людей и различал их таким образом. Мы много раз так делали. А несколько недель назад кто-то сказал: "Но людям трудно это понять, они все же хотят, чтобы была молитвенная очередь". Так что мы... Кто из вас бывал здесь, когда Святой Дух проходил над толпой, и все, кого Он брал, были из зала? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно.
E-140 Now we have been, in the church, being it’s congested, just taking and asking all that’s strangers in our midst to stand up, and let the Holy Spirit go out through those people and discern them like that. We did that, many times. Now, few weeks ago, someone said, “But it’s hard for people to conceive that. But they want a prayer line.” So we…How many has been here when the Holy Spirit went over the crowd and took every person from the crowd? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Sure.
E-141 Так вот, я сказал Билли раздать карточки, чтобы нам вызывать группами и молиться за них (понимаете?), чтобы закончить с этим. Так что...
E-141 Now, I told Billy to give out some cards, so we could call up, by groups, and pray for them, see, to get it through.
E-142 А сразу же после этого будет проводиться служение крещения для желающих принять крещение. Мы предоставим вам место, время, буквально через несколько минут.
E-142 So then, and immediately after this, they’re going to have baptismal service for you who desire to be baptized. We’ll give you the place, time, just in a few minutes.
E-143 Во-первых, мы поговорили об этом, мы поговорили об этой Лозе, об этом наследии Бога. Так вот, если это правда, значит, если мы воистину предопределенная ветвь у этой Лозы, значит, тот же Святой Дух должен проявляться через нас. А если Он будет проявляться, Он будет совершать то же самое, что совершал через Него, потому что Он - Лоза, а мы ветви. И если... Та Жизнь, которая в Лозе, должна находиться в вет­ви, чтобы ветвь была жива. Если на ней растет совсем не то, что росло на этой Лозе, значит, это не та лоза. Вот что я хочу втолковать. Должна быть та же самая Жизнь.
E-143 First, we’ve talked about this. We’ve talked about this Vine, this heritage of God. Now, if that is true, then if we are truly the predestinated branch to that Vine, then that same Holy Spirit has to come through us. And if It does, It’ll do the same thing It did through Him, for He is the Vine. We’re the branches. And if…The Life that’s in the vine has to be in the branch, to make the branch live. If it brings forth a difference from what that Vine brought forth, then it’s the wrong vine. That’s what I’m trying to say. It’s got to be the same Life.
E-144 Так, у кого молитвенные карточки? Поднимите руку. Ага. Хорошо. С какой начинается: с первой по пятидесятую или с первой по сотую? Или... Кто знает? А молитвенные карточки перед... Подождите. У кого номер один? Здесь есть молитвен­ная карточка номер один? Есть? Ну, тогда с какой начинается, с пятидесятой? [Кто-то говорит: "С первой по пятидесятую".—Ред.] А-а, ну вот. С первой по пятидесятую? Хорошо.
Встаньте вон там, номер один.
Номер два, номер два. Хорошо, встаньте вон там.
E-144 Now, who has prayer cards? Raise up your hand!…?…All right. Where’s it start, from one to fifty, or one to a hundred? Or, how many know? Is—is the prayer cards before…Wait. Now, who has number one? Is there a number one prayer card in here? Is there? Well, where’d it start from, then, fifty? [Someone says, “One through fifty.”—Ed.] Oh, oh, here, one to fifty. All right.
Stand right there, see, number one.
Number two. Number two. All right, stand right there.
E-145 Номер три, молитвенная карточка номер три. Она есть в здании? Они могут подняться? [Кто-то говорит: "Да, она вон там".— Ред.] Прошу прощения. Их раздают по всему... Номер три — пожалуйста, подойдите сюда, леди.
E-145 Number three, prayer card number three. Is it in the building? Can they get up? I’m sorry. They get them, all over. Number three, would you come here, lady?
E-146 Номер четыре. У кого молитвенная карточка номер четыре? Идите вон туда, леди. Номер четыре, я правильно понял? [Братья подсказывают—Ред.] Это... У кого но-... Номер четыре? Хорошо.
Номер пять, номер шесть, семь, восемь, восемь, номер во­семь.
E-146 Number four. Who has prayer card number four? Go right there, lady. Number four, did I see that? Is that one…Who has number four? All right.
Number five, number six, seven, eight. Eight, number eight.
E-147 Девять. Так, подождите здесь. Номер восемь, девять. (Некоторые люди вышли, так что, возможно, это и были они.)
E-147 Nine. Now wait here. Number eight, nine. Some people has went out, so it may, might have been one. Number nine.
E-148 Номер девять, номер десять, номер одиннадцать, номер двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать.
E-148 Number ten, number eleven, number twelve, thirteen, fourteen, fifteen.
E-149 Вот так так! [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] У меня не хватает четырех или пяти. Так что мы до них доберемся. Может быть, вышли. Если кто-нибудь зайдет, брат Тейлор, ты смотри, проверяй, может, у них там окажутся молитвенные карточки. Тогда ставь их в очередь, пожалуйста — может быть, они пошли в туалет или куда-нибудь.
E-149 Whew! [Brother Branham pauses twenty seconds—Ed.] I’ve got four or five missing. So we’ll get to it. Maybe stepped out. If anybody comes in, Brother Taylor, you watch and see if they got prayer cards over there. Slip them in the line, if you will. If they might even stepped out to the back there somewhere.
E-150 Теперь я попрошу полного почтения, будьте предельно почтительными.
E-150 Now I’m going to ask for complete reverence, and just be just as reverent.
E-151 Кто из вас здесь болен и не имеет молитвенной карточки? Поднимите, пожалуйста, руки и скажите: "Я болен и в нужде, и у меня нет молитвенной карточки". Хорошо. Теперь смотрите в эту сторону и верьте. Хорошо.
E-151 How many in here is sick and does not have a prayer card? Would you raise up your hands and say, “I’m sick and needy and don’t have a prayer card.” All right. Now you look this way and you believe. All right.
Now, Brother Teddy, real slowly.
E-152 Так, брат Тедди, очень медленно.
152 Так вот, если эти люди не зайдут, мы можем продолжить молитвенную очередь в другом месте. Но мы подождем, чтобы дать им возможность.
E-152 Now, if these people don’t come in, we can continue on with the prayer line, somewhere else. But we’re going to wait, to give them a place.
E-153 Итак, вот сейчас все, что я говорил, должно быть испы­тано — правда это или неправда. Разве в Библии не говорится: "Все испытывайте и хорошего держитесь"? Если Иисус, явля­ясь Лозой Божьей, обвитой вокруг Престола Божьего, принес Церкви вечную Жизнь, а мы — ветви этой Лозы...
E-153 Now, here is the time that everything that I’ve said has got to be proven to be right or wrong. Don’t the Bible say, “Prove all things. And hold fast that which is good”? Now if…Jesus, being the Vine of God, wrapped around the Throne of God, brought forth Eternal Life to the Church, and we are the branches of that Vine. See?
E-154 Понимаете, Он насадил Израиль в Палестине — ничего не получилось. Они стали как... Их плоды засохли, как гриб дождевик. Он вырос за ночь и пропал — это говорит о том, что это неправильно, не было вечного.
E-154 He planted Israel in Palestine. It didn’t work. They become like…Their fruits withered away like a puffball. It growed up over night, and gone, showed it wasn’t right. Didn’t have “Eternal.”
E-155 Но плоды, которые во Христе Иисусе, останутся навсегда. Обязательно. И если Его Дух, Который был на Нем, жив и сегодня, это не деноминация, которая как гриб дождевик, это живой Бог, являющий такую же Жизнь, какая была у Него. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь"—Ред.]
E-155 But the fruits that’s in Christ Jesus shall remain forever. They have to. And if His Spirit, that was on Him, is still alive today, It ain’t a puffball denomination. It’s a living God that produces the same Life that He did. You believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-156 Она не станет пускать дымок и говорить: "Ай, все это было для другого времени. О-о, это из той оперы". Если это так, то лучше сегодня будьте выкорчеваны.
E-156 Now, it won’t just puff away and say, “Oh, them things was for another day. Oh, It’s something like this.” If it does, you be plucked up, this morning.
E-157 Это реально, это реальная Жизнь, это реальный Христос. Итак, имейте веру и верьте, и нисколечко не сомневайтесь, потому что Бог здесь для того, чтобы исцелить больных.
E-157 It’s a real. It’s real Life. It’s the real Christ. Now you have faith and believe, and don’t you doubt one bit but what God is present to heal the sick.
E-158 Так вот, у кого нет молитвенной карточки: если вы будете молиться и просто верить от всего сердца, тогда... тогда Бог... Бог дарует вам то, о чем вы просите. Кто из вас сейчас верит в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-158 Now, you that don’t have a prayer card, if you will pray and just believe with all your heart, then—then God will, God will grant to you the things that you ask for. How many believe that now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-159 Теперь я хочу попросить вас еще об одном. Если Бог сделает такое... Так, посмотрим, знаю ли я кого-нибудь из этой очереди. Там нет никого, с кем я был бы знаком.
E-159 Now I want to ask you one more thing. If God will do such…Now let’s see if there’s anybody in this line that I know. There’s nobody there that I know.
E-160 Да, сестра Логстон. Ведь вы — сестра Логстон, не так ли? [Сестра, Логстон говорит: "Я не стою в очереди".—Ред.] А-а, вы не стоите в очереди. Прошу прощения.
E-160 Yes, Sister Logston. Ain’t you Sister Logston? Are you? [Sister Logston says, “I’m not in the line.”—Ed.] Oh, you’re not in the line. I’m—I’m sorry.
E-161 Тогда, наверно, все эти люди незнакомы мне. Если это... Это так, я ничего о вас не знаю? Поднимите руки, если это так. А как же так получилось? Непонятно, как это получилось. Ведь просто ходили и раздавали целую пачку молитвенных карточек всем, кому они здесь нужны, даже тем, которых, возможно, здесь не досчитались. Как же так получилось? Тут уже все построились, а из этой скинии здесь никого не оказалось. Мне кажется, такого еще никогда не бывало.
E-161 I suppose those people are all strangers to me now. Is that—is that right? I don’t know nothing about you. Raise your hands up if that’s right. There, how did that happen? Just how did that happen, by just coming down and giving out a whole line of prayer cards, anybody that want them here, to even to ones maybe did…is—is missing? How did that happen? A complete line there, no one here now in the tabernacle. I don’t believe that ever did happen before.
E-162 Теперь к тем, у кого нет молитвенной карточки: однажды одна женщина протискивалась через толпу и коснулась края Его одежды, потому что она сказала: "Я верю Ему. Неважно, что говорит священник или еще кто-нибудь, я верю Ему. Если я смогу коснуться Его одежды, я стану здоровой". Вы знаете эту историю? И она коснулась Его одежды. И Он повернулся к ней, и сказал ей, что кровотечение у нее остановилось, что она... ее вера сделала ее здоровой. Вы знаете, что это правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-162 Now you that doesn’t have a prayer card. There was a woman who pressed through the crowd, one time, and touched the border of His garment, for she said, “I believe. Don’t care what the priest says, or anyone else. I believe Him. If I can touch His garment, I’ll be made whole.” You know the story? And she touched His garment. And He turned to her and told her that her blood issue had stopped. Her faith had made her whole. You know that to be the Truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-163 А сегодня Он такой же Первосвященник. Он у Престола Божьего. Его Слово (то есть Его ветви), Слово Божье было закреплено за Престол Божий до основания мира. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь". Ред.] Оно явило Жизнь — Христа Иисуса. Через эту Жизнь появились и ветви, которые являют ту же Жизнь, что исходит от Престола. Правильно? ["Аминь".] Значит, сегодня Он располагается корнями одесную Величия на Небесах, чтобы являть ту же Жизнь через Свою Церковь. Он Первосвященник, Который может сострадать нам в наших немощах. Это правда, не так ли? Теперь верьте в это от всего сердца.
E-163 Well, He’s the same High Priest this morning. He’s at the Throne of God. His Word, that’s His branches. The Word of God hooked onto the Throne of God before the foundation of the world. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It brought forth Life, Christ Jesus. Through that Life, brought in branches, it brings the same Life It is from the Throne. Is that right? [“Amen.”] Then He sits, His roots condition today, is at the right hand of Majesty in Heaven, to bring forth the same Life through His Church. He’s the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity. That is true. Isn’t it? [“Amen.”] Now you believe that with all your heart.
E-164 Если Он это сделает, кто из вас, больные, примут это? Все вы? (Так, Тедди...)
E-164 If He does do this, how many of you sick people out there will accept it? All of you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, Teddy…[Brother Branham speaks to the organist.]
E-165 Итак, вот стоит женщина, которая только что подняла руку, что я с ней незнаком. И Бог это знает, насколько мне известно, я никогда ее не видел.
E-165 Now here stands a woman, that she just raised her hand that I did not know her. And God knows that, as far as I know, I never seen her before.
E-166 Возможно, она даже из этого города — я не знаю. Я даже не знаю одной трети людей, сюда переехали новые люди. Раньше я шел по городу и был знаком со всеми. А теперь я практически никого не знаю, потому что они все недавно переехали.
E-166 She may be even from this city. I don’t know. I don’t know one-third the people anymore. The new people has moved in. I used to go down town, I—I knew everyone. Now I don’t know no one, hardly, ’cause it’s just all moved in.
E-167 Я незнаком с этой женщиной, она незнакома со мной. Но если та же самая Жизнь, которая была в той Лозе, Которая обещала, что ветвь явит ту же лозу... ту же Жизнь, кото­рую явила Лоза: "Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит также..." Это по Писанию? [Собрание говорит: "Аминь"'.—Ред.] Святого Иоанна 14:8. Хорошо.
E-167 I don’t know the woman. She doesn’t know me. But if that same Life that was in that Vine, that promised that the branch would bring the same line that the…same Life that the Vine brought. “He that believeth in Me, the works that I do shall he do also.” Is that the Scripture? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Saint John 14:8. All right.
E-168 Так вот, если те дела, которые Он совершал — разговаривал с женщиной у колодца и рассказал ей то, что было сокрыто в ее жизни — если тот же самый Святой Дух в это утро будет действовать через эту церковь и говорить через меня, и скажет этой женщине, ради чего она здесь, или то, что произошло в ее жизни, или еще что-нибудь, о чем, она знает, мне ничего не известно... Ведь если я незнаком с ней, то я ничего о ней не знаю. Она просто стоит здесь.
E-168 Now, if the work He did, talked to the woman at the well and told her something that was a hidden thing in her life; if that same Holy Spirit, this morning, will work through the church here, and speak through me, and tell this woman something that she’s here for, or something that’s been in her life, or something another that she knows I don’t know nothing about it. Cause, if I don’t know her, well, I—I don’t know nothing about her. She’s just standing here.
E-169 Но если Святой Дух дарует это непогрешимо... (Здесь в Божьем Слове это обещано. Вот мы оба стоим, мы оба совсем незнакомы друг с другом, никогда друг с другом не встречались.) Если Святой Дух откроет это, значит, та же самая Жизнь, которая была в той ветви, до сих пор живет (точнее, в Лозе) и пульсирует через ветвь. Пусть Господь Бог дарует это.
E-169 But if that Holy Spirit will grant that, infallibly. Here is God’s Word, promised it. Here we both are, saying, both of us, “We never knowed one another, never seen one another.” If the Holy Spirit will reveal that, then, that same Life that was in that branch is still alive, or in the Vine, rather, pulsating through the branch. May the Lord God grant it.
E-170 Теперь во Имя Иисуса Христа я беру каждый находящийся здесь дух под свой контроль ради Царства Божьего. Так, теперь будьте все очень почтительными.
E-170 Now, in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for the Kingdom of God’s sake. Now, now just be real reverent, everyone.
E-171 Мы встречаемся впервые — мужчина и женщина. Это чем-то похоже на то, что было в Писании. Бог допускает это, вероятно, для того, чтобы люди в день суда знали, не имели оправданий. Если кто-нибудь в это утро уйдет отсюда, не будучи посажен во Христе, не познав Его благость и Его милость, без всего этого, то я думаю, что у него будет очень мало шансов в день суда. Когда Слово проповедуется, а потом если Его Дух...
E-171 We meet for our first time, a man and a woman, it’s something like it was in the Scripture. God is permitting this, perhaps, that the people, at the Day of the Judgment, would know, have no excuse. If anyone would leave this morning, without being planted in Christ, without knowing His goodness and His mercy; without it there, would have a very small chance, I would figure, at the Day of Judgment. When the Word has been preached, and then if His Spirit…
E-172 Понимаете, одно дело — что-то проповедовать. Если Он — исторический Бог, значит, это то, что Он совершал в истории. Но если Он действительно Лоза, а мы — ветви, тогда ветвь принимает такое же участие... та Жизнь, которая в Лозе, пульсирует прямо через эту ветвь (понимаете?), так что она обязательно произрастит то же самое. Он это обещал: "Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит".
E-172 See, there’s one thing, to preach something. If He’s a historical God, then that’s just what He done in history. But if He really is the Vine, and we are the branches, then the branch is just as much part. The Life that’s in the Vine is pulsating right through the branch, see, so it’ll have to bring forth the same thing. He promised it. “He that believeth in Me, the works that I do shall he also.”
E-173 Так вот, если вы больны... (а об этом я не знаю) ... но если вы больны, я не смог бы вас исцелить, потому что Он уже это сделал.
E-173 Now, if you are sick, and, that—that I don’t know. But if you are sick, I could not heal you, because He’s already did that.
E-174 Но, возможно, Его Присутствие здесь даст вам точно понять, что Он здесь. Тогда это поднимет вашу веру, чтобы это принять. Понимаете? Точно то же самое произойдет и со слушателями. Что оно сделает для этой женщины, то оно сделает и для каждого из вас в отдельности. Теперь просто верьте в это.
E-174 But it might be that His Presence here would make you understand perfectly that He’s here. Then that would raise your faith to accept it. See? That’s the way it would do to the audience. What it would do for this woman, would do for each and every one of you. Now just believe that.
E-175 Ведь: "Он был изъязвлен за грехи наши, Его ранами мы были исцелены". Мы были, уже давным-давно, две тысячи лет назад, спасение и исцеление произошли уже тогда.
E-175 Cause, “He was wounded for our transgression. With His stripes we was healed.” We were. Way long time ago, two thousand years ago, salvation and healing came then.
E-176 Теперь вы скажете: "Брат Бранхам, зачем ты ведешь этот разговор?" — Я смотрю, что скажет Святой Дух. Я не знаю ее.
E-176 Now you say, “What’s you talking for, Brother Branham?” I’m seeing what the Holy Spirit will say. I don’t know her.
E-177 И тяжелее всего мне проводить собрания именно здесь, потому что именно так сказал Христос: "Пророк в своем отечестве, среди своих..." Понимаете? "Он пошел к Своим и многого Он не смог совершить" — и Он ушел. Вот, это не из-за этой группки здесь. Не в этом дело. В моей церкви меня лю­бят и верят мне. Но все дело во внешнем факторе, и в Слове Божьем говорится... так говорится.
E-177 And the hardest place I ever had to have a meeting, is right here. Cause, that’s what Christ said, “A prophet in his own country, among his own people.” See it? “He went in to His own, and many things He could not do.” He walked away. Now, it’s not because this little group here. That isn’t it. My church, they love me and believe me. But it’s the outside element. And the Word of God said. It says so.
E-178 Но я немножко выжидаю, чтобы узнать, помажет ли меня Дух Божий, чтобы я мог выяснить. Так вот, она является духом, и она является плотью. Однажды дух выйдет, и тогда плоть сгниет. Дух отправится к тому Богу, Который его дал. А здесь стоит тоже дух, но он представлен в плотском теле. Так вот, если эти духи подсоединятся к этой Лозе, то это явит...
E-178 But I—I am stalling just a moment, to see if the Spirit of God will anoint me to find out. Now, she’s a spirit and she’s flesh. Some day the spirit will leave, and then the flesh will decay. The spirit goes to the God Who give it. Here is a spirit, too, standing here, but it’s represented in a body of flesh. Now if these spirits are hooked into that Vine, it’ll bring forth the…
E-179 В чем было дело? Когда перед Иисусом представал какой-то дух, с которым было что-то не в порядке, тот Дух, Который был в Нем, открывал это. Понимаете? И та женщина, когда Он это открыл, приняла это и сказала: "Ты, должно быть, Мессия. Мы знаем, что когда Он придет. Он расскажет нам все это".
E-179 What was it? When a spirit come before Jesus, that was something wrong with it, that Spirit that was in Him revealed it. See? And the woman, when It revealed it, she accepted it, and said, “You must be the Messiah. We know that when He’s coming, He’ll tell us these things.”
E-180 Петр, когда он пришел, о-о, ему было как-то невдомек, о чем говорил Андрей. Он сказал: "Он и есть Мессия". И когда тот пришел к Нему, Он сказал: "Тебя зовут Симон, ты — сын Ионы". Для него этого было достаточно. Видите? Он осознавал, что Тот не мог знать, кто он.
E-180 Peter, when he come, oh, he kind of wondered what Andrew was talking about. He said, “He is the Messiah.” And when he got to Him, He said, “Your name is Simon. You’re the son of Jonas.” That was enough for him. See? He knowed He didn’t know who he was.
E-181 А Он знает, кто вы. Я не знаю, кто вы, но Он знает. Я ничего о вас не знаю, но Он-то знает.
А вот и Он. Вот теперь Дух Божий здесь у алтаря. Вот, пожалуйста.
E-181 But He knows who you are. I don’t know who you are, but He does. I don’t know nothing about you, but He does.
Now, here It is. Now the Spirit of God is here at the altar.
E-182 Вы поняли, что нечто произошло. Вы здесь из-за нервозности. Это так. У вас также артрит. Это правда. [Сестра говорит: "Это так".—Ред.] Вы верите? Я никогда в жизни не видел эту женщину.
E-182 Now, then, You knew something happened. You’re here for a nervous condition. That’s right. You have arthritis, also. That is the truth. [The sister says, “It is so.”—Ed.] You believe? I never seen the woman in my life.
E-183 Как это приятно! Это очень... Я знаю, вы непременно ощущаете Его. Я смотрю на Него. Понимаете? Как будто приятно опускается (понимаете?) в ваше сердце.
E-183 Now, isn’t that sweet, that real…I know you’re bound to feel It. I’m looking at It. See? Just like a sweet spell.
E-184 Я вижу, как здесь появляется мужчина — это ваш брат. Вы много молитесь за него. Я вижу помоложе, мужчину помоложе. Это, должно быть, служитель. Это ваш сын. У него духовная проблема. [Сестра плачет—Ред.] Вы сюда приехали из­далека. Вы приехали с Юга, направляясь в эту сторону. Вы из Теннесси. Вы — миссис Тейбор. Возвращайтесь, вы получили просимое. Бог дает это вам. Если...
E-184 No, see a man come up here. It’s your brother. You been praying much for him. I see a younger, younger man. It must be a minister. It’s your son. He has a spiritual problem. You’ve come a long ways, to get here. You come from the South, coming this way. You’re from Tennessee. You’re Mrs. Tabor. Go back. You have your request. God give it to you. If…
E-185 Так вот, я не прикасался к этой женщине. Это сделал Свя­той Дух. Это то же самое... Разве не точно так же проис­ходило в Библии? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Та женщина сказала: "Ты, должно быть, Мессия". Это не означает, что я — Мессия. Это означает, что Дух Мессии находится здесь. Мы простые люди, а это — Дух Мессии.
E-185 Now, I never touched the woman. The Holy Spirit did that. Now, that’s the same. Is that the same way it happened in the Bible? That woman said, “You must be Messiah.” Now, that don’t mean me be Messiah. That means that the Spirit of the Messiah is here. We’re just men and women. It’s the Spirit of the Messiah.
E-186 Так вот, вы примите Его, вырвитесь с корнями из того замшелого неверия и будьте посажены прямо рядом с Ним. Понимаете? Теперь поднимитесь и скажите: "Господь Иисус, Ты — Сын Божий, Первосвященник. Брат Бранхам только что сказал, что Ты восседаешь в величии на высоте. Ты был пред­определен до основания мира, Ты был заклан, чтобы дать эти результаты, чтобы я, половинчатый верующий, пытающийся верить, мог полностью поверить. Позволь мне прикоснуться к Твоей одежде. Побуди его проговорить ко мне".
E-186 Now, you receive It, be plucked up, out of that old unbelief, and be planted right by Him, see, now. Raise yourself up and say, “Lord Jesus, Thou being the Son of God, the High Priest. Brother Branham just said You’re seated in the Majesty Above. You were predestinated before the foundation of the world, You were slain, to bring this results; that, me, a half-way believer, trying to believe, might be made fully to believe. Let me touch Your garment. You have him speak to me.” You that…
E-187 Те, кто... Кто в аудитории, вы скажите то же самое: "Ведь если Ты вчера, сегодня и во веки тот же, Ты... Ты позволь мне прикоснуться к Тебе своей верой, отбрасывая в сторону всякие мысли о неверии. Я хочу прикоснуться к Тебе".
E-187 You in the audience, you say the same thing. “For if You are the same yesterday, today, and forever, You—You—You let me touch You with my faith, laying aside all thoughts of disbelief. Let me touch You.”
E-188 По-моему, вы тоже поднимали руку, что мы незнакомы друг с другом. [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Хорошо. Так вот, ес­ли Господь Иисус сможет открыть мне, что... что именно у вас не в порядке, или что-нибудь такое, вы поверите, что этот поток Жизни... что Церковь на самом деле посажена в Боге. Иисус сказал: "В тот день вы узнаете, что Я в Отце, Отец во Мне, а Я в вас, и вы во Мне". Понимаете? Это та Жизнь Бо­жья течет прямо через Имя Иисуса Христа прямо в Церковь (понимаете?), делает нас одним целым. Мы — ветви, мы — Его представители.
E-188 I believe you raised your hand, too, that we were strangers to each other. [The sister says “I did.”—Ed.] All right. Now, if the Lord Jesus can reveal to me, something that—that’s wrong with you, or something some way, you would believe that, that this Life line, that the Church is actually planted in God. Jesus said, “At that day, you’ll know that I am in the Father, the Father is in Me; and I in you, and you in Me.” See? It’s that Life of God flowing right down through the Name of Jesus Christ, right down into the Church, see, makes us one. We’re branches. We’re representatives of His.
E-189 Если вы поверите в это, то у вас больше не будет проблемы со ступней. Вы поверите в это? [Сестра говорит: "Я верю, я верю".— Ред.] Хорошо, вы это можете получить. И ваш муж там тоже исцелится. Вы верите, что он исцелится от грыжи? ["Да".] А вы, сэр, верите, что вы исцелитесь? ["Аминь".] Угу, верите. У вас также дочь. [Брат восклицает: "О-о! Иисус, Иисус!"] У нее дух какой-то духовной проблемы. Вы приехали с Севера, направляясь в эту сторону. Вы ехали по шоссе, вы из Остина. Вас зовут миссис Уайт. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. ["О-о!"] Теперь возвращайтесь и верьте, и будете исцелены, и станете здоровы. Да исполнит вам Бог желание вашего сердца. [Брат Бранхам делает паузу.]
"Если можешь веровать, все возможно".
E-189 If you believe that, that foot trouble would leave you. Would you believe it? [The sister says, “I believe. I believe.”—Ed.] All right. You can have it. And your husband there would be healed, also. You believe he would, of the hernia? [“Yes.”] And you, sir, believe that you’d be healed? [“Amen.”] Uh-huh. You do? Got a daughter, also. [The brother cries out, “Oh! Jesus! Jesus!”] She has a spirit of some spiritual trouble. You come from the North, coming this way. [“Oh, in the Name of Jesus!”] You come down the highway. You’re from Austin. Your name is Mrs. White. [“Thank You, Lord Jesus. Thank You, Lord Jesus.”] That’s THUS SAITH THE LORD. [“Oh!”] Go back and believe now, and be healed, and then be made well. God give to you the desire of your heart. [Brother Branham pauses fifteen seconds.]
“If thou canst believe, all things are possible.”
E-190 Жизнь от Жизни Христа в ветви. Ветвь — это не скиния Бранхама. Ветвь — это не Уилльям Бранхам. Ветвь — это всякий желающий, кто будет вырван с корнями из своего неверия и будет посажен в Нем.
E-190 The Life of the Life of Christ, in the branch. The branch is not Branham Tabernacle. Branch is not William Branham. The branch is whosoever will be plucked up out of your unbelief, and planted into Him.
E-191 По-моему, вы тоже поднимали руку, что мы незнакомы. Я не знаю вас, но Бог знает вас. Вы здесь не ради себя, а ради ребенка. Я вижу, что Свет нависает над ребенком. Если Бог откроет мне, что у вашего ребенка не в порядке, то вы поверите, что я — Его пророк, и поверите, что я говорю вам правду? [Сестра говорит: "Да". - Ред.] Поверите. У ребенка болезнь сердца. Что-то с клапаном, сказал врач. Его обследовали. Он хочет как можно скорее отправить его в клинику. ["Да, это так".] Это так. Вы отсюда, из Джефферсонвилла, живете тут на улице... на улице Фултон. Это так. И вас зовут миссис Буркхарт, Ирена Буркхарт. Возвращайтесь назад и верьте за малыша, и он выздоровеет.
E-191 I believe you raised your hand that, also, we were strangers. I don’t know you. God does know you. You’re not here for yourself. It’s for the child. I see the Light hanging over the child. If God will reveal to me what’s wrong with your child, will you believe me to be His prophet, and believe that I tell you the truth? You would. The child has a heart trouble. It’s something like a valve, the doctor said. It’s been examined. He wants to send it to the clinic right away. That’s right. You’re from here in Jeffersonville, over here on the street, Fulton Street. But that’s right. And your name is Mrs. Burkhart, Irene Burkhart. Return back, and believe for the baby, it’ll get well.
E-192 "Если можешь веровать, все возможно", — только если веришь.
E-192 “If thou canst believe, all things are possible.” If you just believe!
E-193 Эта женщина сидит здесь с нервозностью. Да. Забудьте об этом. Теперь вы поедете домой здоровой.
"Если можешь веровать!"
E-193 This woman sitting here with that nervous trouble. Yes. Forget it. You’re going home, be well now.
“If thou canst believe!”
E-194 У вас вот так поднята рука, у вас проблема со спиной. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Вы готовы это принять? Тогда идите домой и будьте здоровы. Иисус Христос делает вас здоровым.
E-194 Got your hand up like this, got back trouble. You believe God will make you well? You believe, accept it? Then go home and be well. Jesus Christ make you well.
E-195 У вас с почками, так что можете идти. Ваши тоже исцелены, сэр. Благословит вас Бог.
Имейте веру в Бога, не сомневайтесь.
E-195 Yours is kidney. So, go ahead, you got yours, too, sir. God bless you.
Have faith in God. Don’t doubt.
E-196 Чернокожая женщина. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Их двое. [Брат Бранхам делает паузу.] Там прямо в самом конце. На­рост на горле, в горле. Верьте от всего сердца. Вы верите в это, леди? У нее что-то вроде шляпки. Вы верите? Поднимите руку. Хорошо. Езжайте домой, он у вас исчезнет. Аминь.
E-196 Colored woman. [Brother Branham pauses ten seconds—Ed.] There’s two of them. [Brother Branham pauses ten seconds.] Right back in the back there. Growth on the throat, in the throat. Believe with all your heart. You believe it, lady? A little bonnet like, on there. You believe? Raise up your hand. All right. Go home; it’ll leave you.
E-197 Вот женщина моложе этой. Я не знаю вас, но Бог знает вас. Вы верите, что Он может сделать вас здоровой? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Тогда возвращайтесь в Нью-Олбани, мисс Перл Аллен, и станете здоровой. Иисус Христос исцелил вас. Идите и верьте в это, только верьте от всего сердца.
E-197 There’s a younger woman than this. I don’t know you. God does know you. You believe He can make you well? [The sister says, “Yes.”—Ed.] Well, go back to New Albany, Miss Pearl Allen, and be made well. Jesus Christ healed you. You go, believing it, you can get well.
E-198 Имейте веру в Бога. Вы верите от всего сердца? Так вот, разве… [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] О-о, чего только ни происходит по всему залу! Вам бы только поверить в это, друзья!
E-198 Have faith in God. You believe with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, isn’t…[Brother Branham pauses ten seconds.] Oh, there’s just everything happening, over the…If you can just believe it, friend!
E-199 Здравствуйте, сэр. Вы верите, что Иисус Христос — Сын Божий? [Брат говорит: "Так точно".—Ред.] Вы верите, что я — Его пророк? ["Да".] Вы верите, что то, что я скажу вам... Вы знали бы, правда это или нет. Вы верите, что то, о чем я проповедовал в это утро — это правда? ["Да".] Вы верите. [Брат Бранхам делает паузу] Вы здесь по хорошей причине. Вы пришли избавиться от привычки, то есть, от курения. Я вижу, что вы смотрите на нее и осуждаете это, и воздерживаетесь от этого. Это так. Не... Если вы ве-... Послушайте. Вы хотите, чтобы помолились за вашу жену. У нее бывают как бы приступы головокружения. Мистер Карлок, возвращайтесь в Оуэнсборо, штат Кентукки, откуда вы приехали. Больше ни одной не берите в руки. Иисус Христос делает вас здоровым. Идите во Имя Господа, и это оставит вас.
Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".]
E-199 How do you do, sir? You believe Jesus Christ the Son of God? You believe me to be His prophet? [The brother says, “I do.”—Ed.] You believe that what I would tell you. You’d know whether it’s truth or not. You believe what I’ve preached about, this morning, is the Truth? [“Yes.”] You do believe. [Brother Branham pauses ten seconds.] You’re here for a good thing. You’re here to get rid of a habit, that’s, smoking. I see you looking at it, and condemning the thing, and hold it away from you. That’s right. Don’t…if you…Listen. You want prayer for your wife. She has kind of a dizzy spells like. Mr. Carlock, return to Owensboro, Kentucky, where you come from. Don’t touch another one. Jesus Christ makes you whole. Go, in the Name of the Lord, and be healed.
You believe? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-200 Теперь смотрите. Сюда подходит мужчина, просто положите руку на мою, мистер, вот. У вас больше нет проблемы со спиной. Просто ступайте туда назад и благодарите Бога, и верьте в это. Аминь.
E-200 Now look. This man coming here, just lay your hand on mine, mister, here. Your back trouble is gone. Just go on back through there, thanking God. Amen.
E-201 Вы хотите пойти и пообедать? Проблема с желудком у вас исчезнет, если вы верите в это. Вы верите в это? Ступайте, просто славьте Бога и говорите: "Благодарю Тебя, Господь".
E-201 You want to go eat your dinner? The stomach trouble will leave you if you believe it. You believe it? Go on your road. Just praise God, and say, “Thank You, Lord.”
E-202 Кто из вас верит от всего сердца? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Благословит вас Бог.
E-202 How many believes with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-203 Боль в спине у вас тоже пройдет. Идите и славьте Господа, говорите: "Благодарю Тебя, Господь".
E-203 God bless you. Like that, also, you can go and praise the Lord. Say, “Thank You, Lord.”
E-204 У вас болезнь, которая здесь есть у многих людей — это нервозность, из-за которой сердце шалит, и болезнь сердца. Если вы верите от всего сердца...
E-204 You have a trouble that a lot of people out here has. It’s nervousness, makes your heart carry on, and heart trouble. If you believe with all your heart!
E-205 У кого из вас в зале нервозное сердце и прочее? Поднимите вот так руки. Посмотрите-ка. Как можно стольких вызвать? Видите? Вы верите от всего сердца?
E-205 Out there, how many has got a nervous heart and things? Now raise your hands like that. Look out here. How could you ever call it? See?
E-206 Вы тоже? Хорошо. Идите и исцелитесь во Имя Иисуса Христа. Нисколечко не сомневайтесь, но верьте в то, что вам была сказана правда. Верьте, что вы исцелены, и вы получите просимое.
E-206 You believe with all your heart? You do, too? All right. Go and be healed in the Name of Jesus Christ. Don’t doubt a bit, but believe in what has been said to you is the Truth. Believe that you are healed. You shall have what you ask for.
E-207 Все остальные сделайте то же самое. У кого из вас еще это есть? [Сестра в зале говорит: "Здесь есть мужчина с грыжей".—Ред.] Хорошо, сэр. Кто из вас в зале нуждается в Боге? Поднимите руки и скажите: "Я..."
E-207 The rest of you do the same. How many else of you out here has got it? All right, sir. How many out there is needy of God? Raise up your hands. And say…
E-208 Смотрите. Поймите, я никого не могу исцелить, я — человек. Если бы Христос стоял здесь, Он не смог бы никого из вас исцелить. Он изложил программу, а эта программа такая: вы верите, что Он умер за вас, через это вы можете исцелиться. Только таким образом. Это исцеление верой! Вера верит, что Христос уплатил за вас цену. Кто из вас сейчас понима­ет это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Кто из вас это принимает? ["Аминь".] Хорошо.
E-208 Look. Get this. I cannot heal anybody. I am a man. If Christ was standing here, He could not heal any of you. He has laid down a program, and that program is: you believe that He died for you, you can be healed by that. That’s the only way. It’s faith healing. Faith! Believe that Christ has paid the price for you. How many understand that now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right. How many accept that? [“Amen.”] All right.
E-209 Пока мы будем молиться, возложите друг на друга руки. Возложите друг на друга руки, все молитесь.
E-209 While we pray, lay your hands on one another. Lay your hands over on one another, each one pray.
E-210 Теперь можешь возвращаться на место, сестра. Благословит тебя Бог. Будь здорова! Идите... [Сестра говорит: "У меня нет никаких сомнений".—Ред.] Да, правильно.
Это нервозность, но она... она у вас прекратится. Теперь пройдитесь туда, увидите, как это... Уже чувствуете себя ина­че, правда? Сэр, вы были исцелены, когда еще стояли здесь. Вы заметили, как он тогда спустился со ступеньки уже без этого? Видите? Ну вот и хорошо. Теперь с вами все в порядке. Сейчас можете возвращаться домой и быть здоровым. Благо­словит вас Господь.
E-210 Now you can go to your seat, sister. God bless you now. Be made well!…?…Yes. That’s right. It’s nervous condition, but it’ll—it’ll leave you. Walk down through there now, see if that…Begin to feeling different, aren’t you? See? Sure. You was healed, standing right here. You notice how he walked off the step then without that? See? And now you’re all right. Now you can go home, be well. The Lord bless you.
E-211 Теперь возложите друг на друга руки. Видите, у нас мало времени, уже почти полдень. А еще предстоит служение крещения.
E-211 Now with your hands on one another. See, we haven’t got much time, it’s nearly noon. And they got a baptismal service, yet.
E-212 Безусловно, безусловно, люди, великая Жизнь Божья, великий Святой Дух, Который непогрешимо показывал Свое Присутствие, показывает, что эта Жизнь, исходящая от Престола Божьего, пульсирует, изливаясь в ветви, чтобы явить Жизнь. Вы верите в это? Тогда... Нет, я не исцелял ни одного из вышедших сюда людей. Это сделала их вера, потому что им было сказано то, что является правдой. Если бы вы были здесь, Он совершил бы то же самое.
E-212 Surely, surely, people, the great Life of God, the great Holy Spirit Who infallibly showed that He’s present, shows that that Life coming from the Throne of God is pulsating out into the branches, to show Life. Don’t you believe that? Then, no, I never healed any of these people that come up here. Their faith did it because they were told something that’s the truth. If you were here, It would do the same thing.
E-213 Теперь обращаюсь к вам в зале: Он открывает вам, в чем вы нуждаетесь. Теперь, пока мы будем молиться, все вместе будем молиться, вы верьте, что каждое слово — это правда, и увидите, что произойдет. Вы будете исцелены. Теперь молитесь за другого человека. Не молитесь за себя, молитесь за того человека, на которого вы положили руки. А тот человек пусть молится за вас. Молитесь друг за друга.
E-213 Now to you out there, He’s revealing to you what you need. Now while we pray, all together, pray, you believe every word to be the truth, and watch what happens. You’ll be healed. Now you pray for the person. Don’t pray for yourself. Pray for the person that you got your hands on. Let that person pray for you. Praying for one another. The Bible says this now.
E-214 В Библии говорится так. В той самой Библии, где сказа­но: "Дела, которые Я творю, и вы сотворите", сказано и так: "Верующих будут сопровождать эти знамения. Если возложат руки на больных, они будут здоровы". Так вот, тот Бог, Ко­торый дал одно обещание и исполняет его, если вы посажены в это, у потоков Воды, Он подсоединяет каждое божественное Присутствие Божье, каждое обетование прямо к вам. Вы — де­рево, посаженное у потоков одной Воды. Эта одна Вода — это Христос, Его Святой Дух. Исцеление, спасение, радость, дол­готерпение, кротость, мягкость, терпение — всевозможные да­ры залегают прямо в этом единственном драгоценном Имени: "Чего ни попросите у Отца во Имя Мое, Я то сделаю".
E-214 The very Bible that said, “The works that I do shall you also,” said this, “These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover.” Now, the God that made one promise, and keeps it, if you are planted in that, by the rivers of Water, It brings every Divine Presence of God, every promise, right into your connection. You’re a tree that’s planted by the rivers of one Water. That one Water is Christ, His Holy Spirit. There is healing. There is salvation. There is joy. There is longsuffering, meekness, gentleness, patience. All kinds of gifts laying right in that one precious Name. “Whatever you ask the Father in My Name, that I will do.”
E-215 Теперь молитесь во Имя Иисуса за того человека, на ко­торого вы положили руки. А я буду молиться за всех, за всех вас. Пусть Святой Дух, Который сейчас присутствует здесь, исцелит каждого человека.
E-215 Now you pray in the Name of Jesus, for the person you got your hands on. I’ll pray over all, for all of you. Let the Holy Spirit, that’s present now, heal every person.
E-216 Господь, мы просим, чтобы Твоя доброта дальше пребыва­ла с нами. Каждый (он или она) молится по-своему. Они уви­дели, что Дух живого Бога стал таким же реальным, каким Он был в Галилее; точно как было тогда, когда Петр пришел туда, на берег Галилеи, и Иисус сказал ему, кто он; и так же реально, как было тогда, когда пришел Нафанаил, и Он сказал ему, где тот был за день до того; так же реально, как было у ворот Самарии или у колодца. Воистину люди могут сказать: "Это Дух живого Бога".
E-216 Lord, we would ask that Your kindness would continue with us. Each one is praying in his or her own way. They have seen the Spirit of the living God made just as real as It was at Galilee. Just as It was when Peter came there by the shore of Galilee, and Jesus told him who he was. And just as real as it was when Nathaniel came, and He told him where he was the day before. Just as real as it was at the gate of Samaria, or at the well. Surely the people could say, “This is the Spirit of the living God.”
E-217 Господь, дай веру и присутствие духа, и Присутствие Свя­того Духа, чтобы каждый в молитве мог молиться за другого молитвой веры. Теперь я прошу, Господь, за тех, кто возло­жил на кого-то руки, чтобы Ты дал им неизменную веру прямо сейчас за того человека. И, конечно, в результате это подей­ствует и на них. О-о, да будет так, Господь Бог, да будет так! Мы могли бы приводить их друг за другом на платформу с одинаковыми результатами, но все равно должна быть вера, вера самого человека, чтобы верить Богу. И написано: "Верующих будут сопровождать эти знамения. Если возложат руки на больных, они будут здоровы".
E-217 Lord, give faith and presence of mind, and presence of the Holy Spirit, that each one, praying, might pray for the other, a prayer of faith. I’m asking now, Lord, for those who have their hands on someone, that You’ll give them unchanging faith, just now for that person. And, of course, that will result back to them. Oh, let it be! Lord God, let it be. We might bring them, one by one, across the platform, with the same result; but still it’ll take a faith, a faith in the individual, to believe God. And it is written, “These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover.”
E-218 О Господь, исполни сегодня утром обетование Твое для каждого верующего. И пусть Святой Дух прямо сейчас войдет в тело этих больных людей, и удалит все болезни и недуги. Да будет этому такое подтверждение, чтобы сердца этих людей ликовали от радости, веруя в то, что Бог сделал их здоровыми. Да выйдут они из этой скинии с песнями и радостью, и с верой в то, что Бог сделал их здоровыми. Дай, чтобы они вернулись в другой раз счастливыми, радостными, свидетельствовали, как сотни смогли бы засвидетельствовать сегодня по всему миру, о Твоей исцеляющей силе. Мы возносим за этих людей эту молитву и просим, чтобы так и было, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Да воссияет Свет Божий и исцелит всех. Аминь.
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Что Им я исцелен.
Вы делаете это? Поднимите руку.
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Что Им я исцелен.
[Пробел на пленке—Ред.] . . . верить в это…
E-218 O Lord, keep Thy promise this morning, to every believer. And may the Holy Ghost just now move into the bodies of these sick people, and take away all sickness and diseases. May there be such a confirmation of it until the hearts of those people will jump for joy, believing that God has made them well. May they go from this tabernacle, singing and rejoicing, and believing that God has made them whole. May they return at another date, happy, rejoicing, testifying, as hundreds could testify today around the world, of Your healing Power. This prayer we say over this people, asking it to be so, in the Name of Jesus Christ the Son of God. May the Light of God break forth and heal all. Amen.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
Do you do it? Raise your hand.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
[Blank spot on tape—Ed.]…believe that.
E-219 Я навещал людей по домам, и они готовили вкусный ужин. А мне им приходилось кипятить чашку горячей воды и садить меня с жидким ячменным супом, а у самих на столе было много всякой вкуснятины. Однажды я сказал Господу: "Я верю, я верю". О-о, вот это да! Я шел по улице, когда в желудок в первый раз попала еда, и пел:
Могу, хочу и верю Богу...
Она стала подниматься, а я заглатывал обратно.
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Что Им я исцелен.
E-219 I’d visit people’s houses, and they would cook good dinner. Have to boil me a cup of hot water, and sit me down by a little barley broth; them with all kinds of good stuff on the table. One day I said to the Lord, “I believe. I believe.” Oh, my! I walked down the street with my first mouthful of food in my stomach, singing.
I can, I will, I do believe;
It’d try to come up; I’d push it back.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
E-220 Так точно. Это было целых двадцать пять лет назад. С тех пор Он стал реален для меня. Я так благодарен за это. Да будет то же самое и у вас. Благословит вас Бог.
E-220 Yes. That’s been twenty-five years ago. He’s been real to me since then. I’m just so thankful for it. May it be the same thing for you. God bless you.
E-221 Теперь, через несколько минут, будут проводить служение крещения, я так думаю, если... то есть, если здесь кто-нибудь хочет креститься в Имя Господа Иисуса Христа. Если такие люди есть (чтобы нам знать, распускать слушателей или... или ненадолго их задержать), поднимите, пожалуйста, руки, если кто-нибудь хочет креститься в Имя Господа Иисуса. Один, два, три, четыре. Хорошо. Пожалуйста, пусть женщины направятся вот в эту сторону, а мужчины — вот сюда, и подготовятся. А мы споем еще раз: "Могу..."
E-221 Now they’re going to have baptismal service, just in a few minutes, I believe; yeah, that is, if there’s some here to be baptized into the Name of the Lord Jesus Christ. If there is such people, so we’ll know whether dismiss the audience or—or hold them just a little bit, would you raise your hands if somebody is to be baptized into the Name of the Lord Jesus. One, two, three, four. All right. If the women will go to this side here, and the men over here, for preparation, if you will. While we sing once more: “I…”

Наверх

Up